Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Псалмів 89:3
-
Переклад Біблії Турконяка
Ти не повертай людини до приниження. Ти ж бо сказав: Поверніться, людські сини!
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я мовив: «Ласка збудована повіки.» На небі утвердив ти твою вірність. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Зробив я завіт з вибраньцем моїм; я клявся перед Давидом, слугою моїм: -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ти люди́ну вертаєш до по́роху, і кажеш: „Вернітеся, лю́дські сини!“ -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Прежде нежели родились горы, и Ты образовал землю и вселенную, и от века и до века Ты — Бог. -
(und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.
-
(en) King James Bible ·
I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant, -
(en) English Standard Bible Version ·
You have said, “I have made a covenant with my chosen one;
I have sworn to David my servant: -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Прежде чем родились горы
и Ты образовал землю и вселенную,
от века и до века Ты — Бог. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
До сотворенья земли и рождения гор Ты был Богом. Был всегда и пребудешь всегда Богом. -
Denn ich bekenne: Auf ewig ist Huld gegründet, im Himmel deine Treue gefestigt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich weiß: Deine Gnade gilt für alle Zeiten und deine Treue, solange der Himmel besteht. -
(en) New King James Bible Version ·
“I have made a covenant with My chosen,
I have sworn to My servant David: -
(en) New International Bible Version ·
You said, “I have made a covenant with my chosen one,
I have sworn to David my servant, -
(en) New Living Bible Translation ·
The LORD said, “I have made a covenant with David, my chosen servant.
I have sworn this oath to him: -
(en) New American Standard Bible ·
“I have made a covenant with My chosen;
I have sworn to David My servant,