Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Псалмів 90:3
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Ти вертаєш людей у зотлїннє і кажеш: Вернїтесь, дїти людські!
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ти повертаєш людей у порох, кажучи: «Поверніться, сини людські!» -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо Він тебе вирве з тене́т птахоло́ва, з морови́ці згубно́ї, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
бо Він визволить мене від пастки мисливців і від тривожної справи. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы, -
der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!
-
(en) King James Bible ·
Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он избавит тебя от сети ловца
и от гибельной язвы. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
От смертельных поветрий и ловушек врагов Он избавит. -
Zum Staub zurückkehren lässt du den Menschen, du sprichst: Ihr Menschenkinder, kehrt zurück!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Du lässt den Menschen wieder zu Staub werden. »Kehr zurück!«, sprichst du zu ihm. -
(en) New King James Bible Version ·
You turn man to destruction,
And say, “Return, O children of men.” -
(en) New International Bible Version ·
You turn people back to dust,
saying, “Return to dust, you mortals.” -
(en) New Living Bible Translation ·
You turn people back to dust, saying,
“Return to dust, you mortals!” -
(en) New American Standard Bible ·
You turn man back into dust
And say, “Return, O children of men.”