Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Cовременный перевод Библии WBTC
Wer im Schutz des Höchsten wohnt, der ruht im Schatten des Allmächtigen.
Хвалебная песнь на празднование субботы.
Ich sage zum HERRN: Du meine Zuflucht und meine Burg, mein Gott, auf den ich vertraue.
Какое счастье восхвалять, Господь, Тебя. Какое счастье петь хвалу Тебе, Всевышний!
Denn er rettet dich aus der Schlinge des Jägers und aus der Pest des Verderbens.
Петь утром о Твоей любви и вечером — об истине Твоей
Er beschirmt dich mit seinen Flügeln, unter seinen Schwingen findest du Zuflucht, Schild und Schutz ist seine Treue.
на лире десятиструнной, на мелодичной арфе.
Du brauchst dich vor dem Schrecken der Nacht nicht zu fürchten, noch vor dem Pfeil, der am Tag dahinfliegt,
Твои дела, Господь, мне доставляют радость, творенья рук Твоих я воспеваю.
nicht vor der Pest, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die wütet am Mittag.
Велики дела Твои, Господи, глубоки мысли Твои.
Fallen auch tausend an deiner Seite, dir zur Rechten zehnmal tausend, so wird es dich nicht treffen.
Бездушным не узнать, и не поймут глупцы,
Mit deinen Augen wirst du es schauen, wirst sehen, wie den Frevlern vergolten wird.
что процветающие грешники и преуспевающие злоносители погибнут навеки.
Ja, du, HERR, bist meine Zuflucht. Den Höchsten hast du zu deinem Schutz gemacht.
Но Ты, Господь, навеки вознесён.
Dir begegnet kein Unheil, deinem Zelt naht keine Plage.
Погибнут, Господи, Твои враги, и будут злоносители развеяны.
Denn er befiehlt seinen Engeln, dich zu behüten auf all deinen Wegen.
Меня ты сделал сильным, словно бык, меня Ты умастил елеем свежим.
Sie tragen dich auf Händen, damit dein Fuß nicht an einen Stein stößt;
Крушение врагов мои глаза узрели, мой слух услышал их разгром.
du schreitest über Löwen und Nattern, trittst auf junge Löwen und Drachen.
Праведные цветут словно пальмы, словно ливанские кедры стоят, высоки.
Weil er an mir hängt, will ich ihn retten. Ich will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen.
Будут они цвести как деревья в храме Господнем, в Божьих дворах.
Ruft er zu mir, gebe ich ihm Antwort. In der Bedrängnis bin ich bei ihm, ich reiße ihn heraus und bring ihn zu Ehren.
Будут плодоносить даже в старости, будут всегда зелены и свежи.