Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 89) | (Die Psalmen 91) →

Auflage 2017

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Ein Bittgebet des Mose, des Mannes Gottes. O Herr, du warst uns Wohnung von Geschlecht zu Geschlecht.
  • Живущие в обители Всевышнего, те, кто во Всемогущего тени живут,
  • Ehe geboren wurden die Berge, ehe du unter Wehen hervorbrachtest Erde und Erdkreis, bist du Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit.
  • скажут Господу: "Господь — моё спасение и крепость, я Ему доверюсь".
  • Zum Staub zurückkehren lässt du den Menschen, du sprichst: Ihr Menschenkinder, kehrt zurück!
  • От смертельных поветрий и ловушек врагов Он избавит.
  • Denn tausend Jahre sind in deinen Augen wie der Tag, der gestern vergangen ist, wie eine Wache in der Nacht.
  • Он тебя осенит и укроет Своими крылами, Его истина будет тебе, словно щит.
  • Du raffst sie dahin, sie werden wie Schlafende. Sie gleichen dem Gras, das am Morgen wächst:
  • Не устрашат ночные ужасы тебя, не убоишься днём стрелы летящей,
  • Am Morgen blüht es auf und wächst empor, am Abend wird es welk und verdorrt.
  • поветрия ночные иль болезни полдневные — тебя не устрашат.
  • Ja, unter deinem Zorn schwinden wir hin, durch deine Zornesglut werden wir starr vor Schrecken.
  • Поляжет тысяча вокруг тебя и десять тысяч справа, к тебе же смерть не подступится.
  • Unsere Sünden hast du vor dich hingestellt, unsere verborgene Schuld in das Licht deines Angesichts.
  • Увидишь сам, как покарает злобных.
  • Ja, unter deinem Grimm gehen all unsere Tage dahin, wir beenden unsere Jahre wie einen Seufzer.
  • Ты сделал Господа прибежищем своим, Всевышнего ты сделал обиталищем своим.
  • Die Zeit unseres Lebens währt siebzig Jahre, wenn es hochkommt, achtzig. Das Beste daran ist nur Mühsal und Verhängnis, schnell geht es vorbei, wir fliegen dahin.
  • Поэтому вред не коснётся никакой тебя, несчастья даже близко не подойдут к тебе.
  • Wer erkennt die Macht deines Zorns und fürchtet deinen Grimm?
  • Он ангелам своим велит смотреть и защищать тебя на всех твоих путях.
  • Unsere Tage zu zählen, lehre uns! Dann gewinnen wir ein weises Herz.
  • И вознесут они тебя, чтоб ты о камень не споткнулся.
  • Kehre doch um, HERR! — Wie lange noch? Um deiner Knechte willen lass es dich reuen!
  • На льва и кобру ты наступишь и молодого льва с змеей затопчешь.
  • Sättige uns am Morgen mit deiner Huld! Dann wollen wir jubeln und uns freuen all unsre Tage.
  • Господь промолвит: "Сохраню его, за искренность его любви, за поклоненье Мне.
  • Erfreue uns so viele Tage, wie du uns gebeugt hast, so viele Jahre, wie wir Unheil sahn.
  • На каждый зов его отвечу. Не брошу в дни беды, спасу и честь воздам.
  • Dein Wirken werde sichtbar an deinen Knechten und deine Pracht an ihren Kindern.
  • Жизнь долгую ему дарую и дам ему спасение Мое".

  • ← (Die Psalmen 89) | (Die Psalmen 91) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026