Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch der Sprichwörter 9) | (Das Buch der Sprichwörter 11) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Турконяка

  • Sprichwörter Salomos: Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, ein dummer Sohn ist der Kummer seiner Mutter.
  • Мудрий син приносить батькові радість, а нерозумний син — то смуток для матері.
  • Durch Unrecht erworbene Schätze nützen nichts, Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod.
  • Беззаконним і скарби не принесуть користі, а праведність визволяє від смерті.
  • Das Verlangen des Gerechten lässt der HERR nicht ungestillt, die Gier der Frevler stößt er zurück.
  • Господь не заморить голодом праведну душу, а життя безбожних знищить.
  • Träge Hand bringt Armut, fleißige Hand macht reich.
  • Бідність принижує людину, а руки мужніх ведуть до заможності.
    4a Вихований син буде мудрим, а нерозумним буде послуговуватися як слугою.
  • Wer im Sommer sammelt, ist ein kluger Mensch; in Schande gerät, wer zur Erntezeit schläft.
  • Розумний син врятується від спеки, а беззаконного сина знищить вітер у жнива.
  • Segen kommt auf das Haupt des Gerechten, im Mund der Frevler versteckt sich Gewalttat.
  • Господнє благословення — на голові праведного, а невчасний плач закриває уста безбожних.
  • Das Andenken des Gerechten ist gesegnet, der Name der Frevler vermodert.
  • Пам’ять праведних — у пошані, а ім’я безбожного пропадає.
  • Verständiger Sinn nimmt die Gebote an, wer Törichtes redet, kommt zu Fall.
  • Мудрий серцем приймає заповіді, а той, хто нестримно лукавить устами, — упаде.
  • Wer aufrichtig seinen Weg geht, geht sicher, wer krumme Wege geht, wird durchschaut.
  • Хто ходить в невинності, той ходить упевнено, а хто йде манівцями — буде виявлений.
  • Wer mit den Augen zwinkert, schafft Leid, wer Törichtes redet, kommt zu Fall.
  • Хто хитро підморгує очима, — згромаджує на людей горе, а хто відкрито докоряє, — той творить мир.
  • Der Mund des Gerechten ist ein Lebensquell, im Mund der Frevler versteckt sich Gewalttat.
  • У руці праведного — джерело життя, а уста безбожного закриє згуба.
  • Hass weckt Streit, Liebe deckt alle Vergehen zu.
  • Ненависть розпалює колотнечу, а всіх тих, хто не любить сваритися, покриває любов.
  • Auf den Lippen des Einsichtigen findet man Weisheit, auf den Rücken des Unverständigen passt der Stock.
  • Хто устами промовляє мудрість, той безсердечну людину б’є палицею.
  • Weise verbergen ihr Wissen, der Mund des Toren ist drohendes Verderben.
  • Мудрі заховують знання, а нестримні уста — близькі до погибелі.
  • Dem Reichen ist Habe seine feste Burg, den Armen bringt ihre Armut Verderben.
  • Майно багатих — укріплене місто, а убогість безбожних — руїна.
  • Das Tun des Gerechten führt zum Leben, das Einkommen des Frevlers zur Sünde.
  • Праця праведних дає життя, а плоди безбожних — гріхи.
  • Den Weg zum Leben geht, wer Unterweisung bewahrt, wer Warnung missachtet, geht in die Irre.
  • Повчання береже дороги праведного життя, а поблажливе виховання зводить на манівці.
  • Wer Hass verbirgt, heuchelt; wer Verleumdung ausstreut, ist ein Tor.
  • Праведні уста покривають ворожнечу, а ті, хто поширює наклепи, вельми безумний.
  • Bei vielem Reden bleibt die Sünde nicht aus, wer seine Lippen zügelt, ist klug.
  • При багатомовності не уникнути гріха, а хто стримує свої уста, — той стане розумним.
  • Erlesenes Silber ist die Zunge des Gerechten, das Herz des Frevlers ist wenig wert.
  • Язик праведного — вогнем очищене срібло, а серце безбожного — не встоїть.
  • Die Lippen des Gerechten leiten viele, die Toren sterben an Unverstand.
  • Уста праведних обізнані з високим, а нерозумні гинуть в нужді.
  • Der Segen des HERRN macht reich, eigene Mühe tut nichts hinzu.
  • Господнє благословення — на голові праведного. Воно приносить достаток і не допускає смутку до серця.
  • Des Toren Freude ist es, eine Schandtat zu begehen, des Verständigen Freude, weise zu sein.
  • Нерозумний жартома робить зло, а мудрість у людині породжує здоровий глузд.
  • Was der Frevler fürchtet, kommt über ihn, was die Gerechten ersehnen, erfüllt sich.
  • Безбожного оточила згуба, — те йому і стається, а прагнення праведного — прийнятне.
  • Wenn der Sturm daherbraust, ist der Frevler verloren, der Gerechte ist fest gegründet für immer.
  • Коли проноситься ураган, безбожний гине, а праведний, уникнувши, спасається навіки.
  • Wie Essig für die Zähne und Rauch für die Augen ist der Faule für den, der ihn schickt.
  • Як недостиглий виноград приносить шкоду для зубів, як дим — для очей, так і беззаконня для тих, хто його чинить.
  • Furcht des HERRN mehrt die Tage, doch die Jahre der Frevler sind verkürzt.
  • Господній страх продовжує дні, а літа безбожних вкоротяться.
  • Die Hoffnung der Gerechten wird Freude, die Erwartung der Frevler wird zunichte.
  • Радість залишається з праведними, а надія безбожних пропадає.
  • Der Weg des HERRN ist Zuflucht für die Rechtschaffenheit, Verderben aber für Übeltäter.
  • Страх Господній — твердиня для праведного і погибель для тих, хто чинить зло.
  • Der Gerechte wird niemals wanken, doch die Frevler bleiben nicht im Land wohnen.
  • Праведний повік не знеможе, а безбожні не заселять землю.
  • Der Mund des Gerechten lässt Weisheit sprießen, eine Zunge voll Falschheit aber wird abgeschnitten.
  • З уст праведного крапає мудрість, а язик безбожного зникне.
  • Die Lippen des Gerechten achten auf das, was gefällt, der Mund der Frevler aber auf das, was verkehrt ist.
  • З уст праведних крапає милість, а від уст безбожних відвертаються.

  • ← (Das Buch der Sprichwörter 9) | (Das Buch der Sprichwörter 11) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026