Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch der Sprichwörter 10) | (Das Buch der Sprichwörter 12) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Турконяка

  • Falsche Waage ist dem HERRN ein Gräuel, volles Gewicht findet sein Gefallen.
  • Оманлива вага — огида для Господа, а точна вага — до вподоби Йому.
  • Kommt Hochmut, kommt auch Schande, doch bei den Bescheidenen ist die Weisheit.
  • Де з’явиться гордість — там і безбожність. Уста ж покірних навчаються мудрості.
  • Die Redlichen leitet ihre Lauterkeit, die Verräter richtet ihre Falschheit zugrunde.
  • Помер праведний і по собі залишив смуток; а погибель безбожного — раптова і радісна.
  • Reichtum hilft nicht am Tag des Zorns, Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod.
  • Dem Lauteren ebnet seine Gerechtigkeit den Weg, der Frevler aber kommt durch seine Bosheit zu Fall.
  • Праведність рівняє дороги невинних, а безбожність впадає в неправедність.
  • Die Redlichen rettet ihre Gerechtigkeit, die Verräter schlägt ihre eigene Gier in Fesseln.
  • Праведність добрих людей визволяє їх, а беззаконні впіймаються своєю ж погибеллю.
  • Beim Tod des Frevlers wird das Hoffen zunichte, die falsche Erwartung schwindet dahin.
  • Коли помирає праведна людина, надія не гине, а зарозумілість безбожних пропадає.
  • Der Gerechte wird aus der Not gerettet, an seine Stelle tritt der Frevler.
  • Праведний рятується від погоні, а замість нього попадається безбожний.
  • Vom Mund des Ruchlosen droht dem Nächsten Verderben, die Gerechten befreien sich durch ihre Umsicht.
  • Уста безбожного — пастка для ближнього, а знання праведного приносить успіх.
  • Wenn es den Gerechten gut geht, freut sich die Stadt; sie jubelt beim Untergang der Frevler.
  • Від доброго впливу праведних місто стає кращим,
  • Eine Stadt kommt hoch durch den Segen der Redlichen, durch den Mund der Frevler wird sie niedergerissen.
  • а устами безбожних воно зруйноване до основ.
  • Wer den Nächsten verächtlich macht, ist ohne Verstand, doch ein kluger Mensch schweigt.
  • Глузує з громадян той, у кого бракує розуму, а розумний чоловік зберігає мовчанку.
  • Wer als Verleumder umhergeht, gibt Geheimnisse preis, der Verlässliche behält eine Sache für sich.
  • Балакучий чоловік виявляє таємниці на зібранні, а вірний духом не розголошує справ.
  • Fehlt es an Führung, kommt ein Volk zu Fall, Rettung ist dort, wo viele Ratgeber sind.
  • Ті, у кого немає провідника, падають, наче листя, а порятунок є у добрій раді.
  • Wer für einen Fremden bürgt, ist übel daran; wer den Handschlag ablehnt, geht sicher.
  • Погана людина, зустрічаючись із праведною, чинить зло, — він ненавидить голос упевненості.
  • Eine liebenswerte Frau kommt zu Ehren, doch Gewalttäter kommen zu Reichtum.
  • Ласкава жінка приносить славу чоловікові, а жінка, яка ненавидить правду, — місце безчестя. Ліниві стають злидарями, а завзяті мають опору в багатстві.
  • Die Güte eines Menschen kommt ihm selbst zugute, der Hartherzige schneidet sich ins eigene Fleisch.
  • Милосердний чоловік робить добро своїй душі, а немилосердний нищить власне тіло.
  • Der Frevler erzielt trügerischen Gewinn, wer Gerechtigkeit sät, hat beständigen Ertrag.
  • Безбожний чинить неправедні діла, нащадки праведних — винагорода за правду.
  • Wer in der Gerechtigkeit feststeht, erlangt das Leben, wer dem Bösen nachjagt, den Tod.
  • Праведний син народжується для життя, а погоня безбожних — за смертю.
  • Verkehrte Menschen sind dem HERRN ein Gräuel, er hat Gefallen an denen, die den rechten Weg gehen.
  • Викривлені дороги огидні Господеві, — Йому любі всі, хто непорочний на своїх дорогах.
  • Gewiss, der Böse bleibt nicht ungestraft, doch die Nachkommen der Gerechten werden gerettet.
  • Хто фальшиво подає руку, не уникне кари, а хто сіє праведність, отримає вірну нагороду.
  • Ein goldener Ring im Rüssel eines Schweins ist eine Frau, die schön ist, aber sittenlos.
  • Як кільце в рилі свині, так і врода нерозумної жінки.
  • Das Begehren der Gerechten führt zu vollem Glück, die Hoffnung der Frevler endet im Zorngericht.
  • Усяке бажання праведних — добре, а надія безбожних загине.
  • Mancher teilt aus und bekommt immer mehr, ein anderer kargt übers Maß und wird doch ärmer.
  • Є ті, хто сіє власне, і ще примножує, а також ті, хто згромаджує, — і має ще менше.
  • Wer wohltätig ist, wird reich gesättigt, wer andere labt, wird selbst gelabt.
  • Усяка щира душа — благословенна, а гарячкуватий чоловік — неблагородний.
  • Wer Getreide zurückhält, den verwünschen die Leute, wer Korn auf den Markt bringt, auf dessen Haupt kommt Segen.
  • Той, хто затримує в себе зерно, нехай залишить його для народів, а на голову того, хто роздає, — благословення.
  • Wer Gutes erstrebt, sucht Wohlgefallen; wer nach dem Bösen trachtet, den trifft es selbst.
  • Хто чинить добро, шукає велику милість. Хто шукає зла, воно само його впіймає.
  • Wer auf seinen Reichtum vertraut, der fällt, die Gerechten aber sprossen wie grünes Laub.
  • Хто покладається на багатство, той упаде, а хто заступається за праведного, — такий буде підійматися вгору.
  • Wer sein Haus verkommen lässt, erntet Wind und der Tor wird Sklave des Weisen.
  • Хто не турбується про власний дім, отримає в спадщину вітер, і нерозумний стане рабом мудрого.
  • Die Frucht des Gerechten ist ein Lebensbaum und der Weise gewinnt Lebensfülle.
  • З плоду праведності виростає дерево життя, а душі беззаконних забирають передчасно.
  • Wird dem Gerechten vergolten auf der Erde, dann erst recht dem Frevler und Sünder.
  • Адже коли праведний ледве спасається, то де виявиться безбожник і грішник?

  • ← (Das Buch der Sprichwörter 10) | (Das Buch der Sprichwörter 12) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026