Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Турконяка
Wer Erziehung liebt, liebt Erkenntnis, wer Zurechtweisung hasst, ist dumm.
Хто любить повчання, той любить знання, а хто ненавидить картання, — той нерозумний.
Der Gute findet Gefallen beim HERRN; den Heimtückischen aber spricht er schuldig.
Кращий той, хто знайшов милість у Господа, а про беззаконного чоловіка й не згадуватимуть.
Durch Unrecht hat kein Mensch Bestand, doch die Wurzel der Gerechten wird nicht wanken.
Не встоїть чоловік на беззаконні, а коріння праведних непохитне.
Eine tüchtige Frau ist die Krone ihres Mannes, eine schändliche ist wie Fäulnis in seinen Knochen.
Самовіддана жінка — вінець для свого чоловіка, а та, яка чинить зло, губить свого чоловіка, наче хробак у дереві.
Die Gedanken der Gerechten trachten nach Recht, die Pläne der Frevler sind auf Betrug aus.
Роздуми праведних — правда, а безбожними керує обман.
Die Reden der Frevler sind ein Lauern auf Blut, die Redlichen rettet ihr Mund.
Слова безбожних — лукаві, а уста праведних врятують їх.
Die Frevler werden gestürzt und sind dahin, das Haus der Gerechten hat Bestand.
Якщо повалити безбожних, вони зникають, а доми праведних залишаються.
Nach dem Maß seiner Klugheit wird ein jeder gelobt, verkehrter Sinn fällt der Verachtung anheim.
Люди вихваляють уста розумних, а над недоумкуватим кепкують.
Besser gering geachtet werden und einen Knecht haben, als großtun und kein Brot haben.
Кращий — простий чоловік, який працює на себе, ніж той, хто оточив себе славою, але потребує хліба.
Der Gerechte weiß, was sein Vieh braucht, doch das Herz der Frevler ist hart.
Праведний виявляє співчуття і до життя своєї худоби, а серце безбожного — немилосердне.
Wer sein Feld bestellt, wird satt von Brot, wer nichtigen Dingen nachjagt, ist ohne Verstand.
Хто обробляє своє поле, матиме вдосталь хліба, а хто ганяється за марним, — розуму не має.
11a Хто має задоволення в проведенні часу за вином, той залишить у своїх власних володіннях недобру славу.
11a Хто має задоволення в проведенні часу за вином, той залишить у своїх власних володіннях недобру славу.
Der Frevler verfängt sich im Netz des Bösen, die Gerechten sind fest verwurzelt.
Бажання безбожника злі, а коріння праведних — міцні.
Die Schuld der Lippen wird zur Falle für den Bösen, der Gerechte entkommt der Bedrängnis.
Через гріх своїх уст грішник потрапляє в пастки, а праведний їх уникає.
13a У кого доброзичливий погляд — той буде помилуваний, а хто має зустрічі біля брам, засмучуватиме душі.
13a У кого доброзичливий погляд — той буде помилуваний, а хто має зустрічі біля брам, засмучуватиме душі.
Von der Frucht seines Mundes wird der Mensch reichlich gesättigt; nach dem Tun seiner Hände wird ihm vergolten.
Від плодів своїх уст душа людини наповниться добром, — їй дадуть нагороду її вуст.
Der Weg des Toren ist gerade in seinen eigenen Augen, der Weise aber hört auf Rat.
Дороги нерозумних прямі в їхніх очах, а мудрий прислухається до порад.
Der Tor zeigt sogleich seinen Ärger, klug ist, wer Schimpfworte einsteckt.
Нерозумний відразу виявляє свій гнів, а кмітливий приховує своє безчестя.
Wer Wahrheit spricht, sagt aus, was recht ist, der falsche Zeuge aber betrügt.
Праведний сповідує відкриту віру, а неправдивий свідок — підступний.
Mancher Leute Gerede verletzt wie Schwertstiche, die Zunge der Weisen bringt Heilung.
Є такі, що наче мечем рубають, коли вони говорять, а мова мудрих лікує.
Ein Mund, der die Wahrheit sagt, hat für immer Bestand, eine lügnerische Zunge nur einen Augenblick.
Уста праведні дають чесне свідчення, а свідок поспішний має язик неправедний.
Trug ist im Herzen derer, die Böses planen, aber bei denen, die zum Frieden raten, ist Freude.
Підступність у серці того, хто замишляє зло, а ті, хто прагне миру, — радітимуть.
Kein Unheil trifft den Gerechten, doch die Frevler erdrückt das Unglück.
Жодна неправедність не принесе задоволення праведникові, а безбожні сповняться злом.
Lügnerische Lippen sind dem HERRN ein Gräuel, doch wer zuverlässig ist in seinem Tun, der gefällt ihm.
Брехливий язик — огида для Господа, а хто виявляє вірність, той Йому до вподоби.
Ein kluger Mensch verbirgt sein Wissen, das Herz der Toren schreit die Narrheit hinaus.
Розумний чоловік — осідок знання, а нерозумний зустрінеться з прокляттями.
Die Hand der Fleißigen erringt die Herrschaft, die lässige Hand muss Frondienste leisten.
Рука вибраних буде легко панувати, а підступні стануть здобиччю.
Kummer im Herzen bedrückt den Menschen, ein gutes Wort aber heitert ihn auf.
Грізні слова викликають тривогу в серці праведного чоловіка, а добра звістка його звеселяє.
Der Gerechte findet seine Weide, der Weg der Frevler führt sie in die Irre.
Праведний суддя стане сам собі приятелем, а задуми безбожних — недоброзичливі, і зло переслідуватиме грішників, і дорога безбожних зводить їх на манівці.
Bequemlichkeit erjagt sich kein Wild, kostbare Güter erlangt der Fleißige.
Обманщик не впіймає і дичини, а чистий чоловік — шляхетний здобуток.