Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch der Sprichwörter 11) | (Das Buch der Sprichwörter 13) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Хоменка

  • Wer Erziehung liebt, liebt Erkenntnis, wer Zurechtweisung hasst, ist dumm.
  • Хто любить навчання, той знання любить,
    хто ж ненавидить картання, той безглуздий.
  • Der Gute findet Gefallen beim HERRN; den Heimtückischen aber spricht er schuldig.
  • Добрий отримає від Господа,
    а чоловіка лукавого він осудить.
  • Durch Unrecht hat kein Mensch Bestand, doch die Wurzel der Gerechten wird nicht wanken.
  • Ніхто не може злобою скріпитись,
    а корінь праведних не захитається.
  • Eine tüchtige Frau ist die Krone ihres Mannes, eine schändliche ist wie Fäulnis in seinen Knochen.
  • Цнотлива жінка — вінець для свого чоловіка,
    а безсоромна — немов гниль у його кістках.
  • Die Gedanken der Gerechten trachten nach Recht, die Pläne der Frevler sind auf Betrug aus.
  • Наміри справедливих — правда;
    каверзи злих — обман.
  • Die Reden der Frevler sind ein Lauern auf Blut, die Redlichen rettet ihr Mund.
  • Слова безбожних — засідки криваві,
    а уста праведних спасуть їх самих.
  • Die Frevler werden gestürzt und sind dahin, das Haus der Gerechten hat Bestand.
  • Повалено на землю злих, і їх більше немає,
    дім праведних же остоїться.
  • Nach dem Maß seiner Klugheit wird ein jeder gelobt, verkehrter Sinn fällt der Verachtung anheim.
  • Який у чоловіка розум, так його й цінять,
    а криводушний буде в погорді.
  • Besser gering geachtet werden und einen Knecht haben, als großtun und kein Brot haben.
  • Ліпше бути простим і працювати на себе,
    ніж бути хвальком і не мати хліба.
  • Der Gerechte weiß, was sein Vieh braucht, doch das Herz der Frevler ist hart.
  • Праведний про життя своєї худоби дбає,
    а серце лихих — жорстоке.
  • Wer sein Feld bestellt, wird satt von Brot, wer nichtigen Dingen nachjagt, ist ohne Verstand.
  • Хто обробляє своє поле, той буде ситий хлібом,
    а хто за марнощами вганяє, той розуму не має.
  • Der Frevler verfängt sich im Netz des Bösen, die Gerechten sind fest verwurzelt.
  • Безбожний зазіхає на здобич лихих,
    а корінь праведних тримається твердо.
  • Die Schuld der Lippen wird zur Falle für den Bösen, der Gerechte entkommt der Bedrängnis.
  • Злий попадає в петлю з-за своїх губів,
    а праведник із біди виходить.
  • Von der Frucht seines Mundes wird der Mensch reichlich gesättigt; nach dem Tun seiner Hände wird ihm vergolten.
  • Із плодів уст своїх насититься добром людина;
    за вчинками рук людини буде й нагорода.
  • Der Weg des Toren ist gerade in seinen eigenen Augen, der Weise aber hört auf Rat.
  • Дурному шлях його здається простим,
    та мудрий — слухає поради.
  • Der Tor zeigt sogleich seinen Ärger, klug ist, wer Schimpfworte einsteckt.
  • Дурний притьмом свою досаду виявляє;
    розсудливий приховує ганьбу.
  • Wer Wahrheit spricht, sagt aus, was recht ist, der falsche Zeuge aber betrügt.
  • Хто звістує правду — чинить справедливість;
    ложний свідок — ошуканство.
  • Mancher Leute Gerede verletzt wie Schwertstiche, die Zunge der Weisen bringt Heilung.
  • Є такі, що словами, мов мечем, прошивають,
    а язик мудрих гоїть.
  • Ein Mund, der die Wahrheit sagt, hat für immer Bestand, eine lügnerische Zunge nur einen Augenblick.
  • Уста правдиві повіки перебувають;
    язик брехливий — на хвилину.
  • Trug ist im Herzen derer, die Böses planen, aber bei denen, die zum Frieden raten, ist Freude.
  • Шахрайство в серці тих, що лихо замишляють;
    радість — хто рає мир.
  • Kein Unheil trifft den Gerechten, doch die Frevler erdrückt das Unglück.
  • Праведному ніякої біди не буде,
    а злі нещастям повняться.
  • Lügnerische Lippen sind dem HERRN ein Gräuel, doch wer zuverlässig ist in seinem Tun, der gefällt ihm.
  • Осоружні Господеві уста брехливі;
    хто чинить правду, той йому вгодний.
  • Ein kluger Mensch verbirgt sein Wissen, das Herz der Toren schreit die Narrheit hinaus.
  • Розумний чоловік приховує знання,
    а серце дурних проголошує дурноту.
  • Die Hand der Fleißigen erringt die Herrschaft, die lässige Hand muss Frondienste leisten.
  • Рука трудящих пануватиме,
    лінива — платитиме дань.
  • Kummer im Herzen bedrückt den Menschen, ein gutes Wort aber heitert ihn auf.
  • Журба гнобить серце людини,
    а добре слово її звеселяє.
  • Der Gerechte findet seine Weide, der Weg der Frevler führt sie in die Irre.
  • Друг праведника вивищує;
    дорога злих на манівці їх зводить.
  • Bequemlichkeit erjagt sich kein Wild, kostbare Güter erlangt der Fleißige.
  • Лінивий не спече влову;
    найвищий скарб людини — пильність.
  • Der Pfad der Gerechtigkeit führt zum Leben, der Weg der Abtrünnigen führt zum Tod.
  • На стежці справедливости — життя;
    крива дорога веде до смерти.

  • ← (Das Buch der Sprichwörter 11) | (Das Buch der Sprichwörter 13) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026