Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Cовременный перевод Библии WBTC
Wer Erziehung liebt, liebt Erkenntnis, wer Zurechtweisung hasst, ist dumm.
Кто хочет быть мудрым, принимает поучение с радостью, тот же, кому ненавистно обличение, — глупец.
Der Gute findet Gefallen beim HERRN; den Heimtückischen aber spricht er schuldig.
Господь счастлив благословить доброго человека, а злого Господь осудит.
Durch Unrecht hat kein Mensch Bestand, doch die Wurzel der Gerechten wird nicht wanken.
Зло не утвердит человека; корень же праведного не завянет.
Eine tüchtige Frau ist die Krone ihres Mannes, eine schändliche ist wie Fäulnis in seinen Knochen.
Благородной женой муж гордится, а позорящая женщина — словно смертельная болезнь.
Die Gedanken der Gerechten trachten nach Recht, die Pläne der Frevler sind auf Betrug aus.
Добрые люди честны в своих планах, но не доверяй планам коварных.
Die Reden der Frevler sind ein Lauern auf Blut, die Redlichen rettet ihr Mund.
Злые люди причиняют боль своими словами, слова достойного человека способны спасти от опасности.
Die Frevler werden gestürzt und sind dahin, das Haus der Gerechten hat Bestand.
От злого человека ничего не остаётся после крушения, доброго человека люди помнят долго после его ухода.
Nach dem Maß seiner Klugheit wird ein jeder gelobt, verkehrter Sinn fällt der Verachtung anheim.
Мудрого все восхваляют, и не уважают глупца.
Besser gering geachtet werden und einen Knecht haben, als großtun und kein Brot haben.
Лучше быть никому неизвестным и иметь слугу, чем выдавать себя за знатного, но не иметь еды.
Der Gerechte weiß, was sein Vieh braucht, doch das Herz der Frevler ist hart.
Добрый человек всегда заботится о своей скотине, злой же жесток даже в своей самой великой доброте.
Wer sein Feld bestellt, wird satt von Brot, wer nichtigen Dingen nachjagt, ist ohne Verstand.
Кто трудится на своей земле, будет иметь много хлеба, глупцы же теряют время на бессмысленные выдумки.
Der Frevler verfängt sich im Netz des Bösen, die Gerechten sind fest verwurzelt.
Злые люди всегда хотят сделать что-нибудь злое, но у добрых много сил, уходящих в глубину, словно корни.
Die Schuld der Lippen wird zur Falle für den Bösen, der Gerechte entkommt der Bedrängnis.
Злобный ловится на глупости собственных слов, добрый всегда избежит любой беды.
Von der Frucht seines Mundes wird der Mensch reichlich gesättigt; nach dem Tun seiner Hände wird ihm vergolten.
Добрый человек насытится плодами сказанного им. Человек будет вознаграждён за свои труды!
Der Weg des Toren ist gerade in seinen eigenen Augen, der Weise aber hört auf Rat.
Глупец считает свой путь лучшим, мудрый прислушивается к советам других.
Der Tor zeigt sogleich seinen Ärger, klug ist, wer Schimpfworte einsteckt.
Быстро в гнев впадает глупец, но мудрый прощает ошибки других.
Wer Wahrheit spricht, sagt aus, was recht ist, der falsche Zeuge aber betrügt.
Сказанному добрым человеком можно доверять, свидетельство же лжецов — обман.
Mancher Leute Gerede verletzt wie Schwertstiche, die Zunge der Weisen bringt Heilung.
Слова говорящего бездумно ранят, как меч. Мудрый осторожен со словом, и слова его могут вылечить раны.
Ein Mund, der die Wahrheit sagt, hat für immer Bestand, eine lügnerische Zunge nur einen Augenblick.
Слова лжеца исчезают быстро, слова правды будут жить вечно.
Trug ist im Herzen derer, die Böses planen, aber bei denen, die zum Frieden raten, ist Freude.
Злые стремятся к коварству, но счастлив будет тот, кто сеет мир.
Kein Unheil trifft den Gerechten, doch die Frevler erdrückt das Unglück.
Добрые люди будут сохранены Богом, но злых людей ожидают препятствия.
Lügnerische Lippen sind dem HERRN ein Gräuel, doch wer zuverlässig ist in seinem Tun, der gefällt ihm.
Господь ненавидит лжецов и счастлив, когда звучит правда.
Ein kluger Mensch verbirgt sein Wissen, das Herz der Toren schreit die Narrheit hinaus.
Разумный не выставляет напоказ свои знания, слова глупца говорят о его глупости.
Die Hand der Fleißigen erringt die Herrschaft, die lässige Hand muss Frondienste leisten.
Кто много трудится, будет управлять другими, ленивый будет работать, как раб.
Kummer im Herzen bedrückt den Menschen, ein gutes Wort aber heitert ihn auf.
Заботы могут лишить человека счастья, но доброе слово способно сделать его счастливым.
Der Gerechte findet seine Weide, der Weg der Frevler führt sie in die Irre.
Добрый человек осторожен в выборе друзей, злые выбирают себе подобных.
Bequemlichkeit erjagt sich kein Wild, kostbare Güter erlangt der Fleißige.
Ленивый не пойдёт за тем, о чём мечтает, но к тому, кто трудится много, приходит успех.