Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Хоменка
Die Weisheit der Frauen hat ihr Haus gebaut, die Torheit reißt es nieder mit eigenen Händen.
Мудрість будує свій будинок,
а дурнота його руйнує власними руками.
а дурнота його руйнує власними руками.
Wer geradeaus seinen Weg geht, fürchtet den HERRN, wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
Хто ходить просто, Господа боїться;
чиї ж криві дороги, той ним гордує.
чиї ж криві дороги, той ним гордує.
Im Mund des Toren sprießt der Hochmut, den Weisen behüten seine Lippen.
В устах дурного — бич гордині;
а губи мудрих їх оберігають.
а губи мудрих їх оберігають.
Wo keine Rinder sind, bleibt die Krippe leer, reicher Ertrag kommt durch die Kraft des Stieres.
Де волів немає, там порожні ясла;
де бики сильні, там урожай великий.
де бики сильні, там урожай великий.
Ein zuverlässiger Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge flüstert Lügen zu.
Правдивий свідок неправди не говорить;
фальшивий свідок брехнями дихає.
фальшивий свідок брехнями дихає.
Der Zuchtlose sucht Weisheit, doch vergebens, dem Verständigen fällt die Erkenntnis leicht.
Шукає мудрости насмішник, та даремно,
а для розумного знання річ легка.
а для розумного знання річ легка.
Geh einem törichten Mann aus dem Weg, du erfährst keine verständigen Worte.
Йди геть від дурня,
бо тії не знайдеш уст розумних.
бо тії не знайдеш уст розумних.
Die Weisheit des Klugen gibt ihm Einsicht in seinen Weg, aber die Dummheit der Toren führt zu Täuschung.
Мудрість розумного — свою дорогу знати;
безумство глупих — обман.
безумство глупих — обман.
Schuld macht die Toren dreist, unter Rechtschaffenen aber herrscht Wohlwollen.
Дурний з гріха сміється;
між праведними існує ласка.
між праведними існує ласка.
Das Herz allein kennt seinen Kummer, auch in seine Freude mischt sich kein Fremder.
Серце знає своє горе,
а в радощі його чужому не втручатись.
а в радощі його чужому не втручатись.
Das Haus der Frevler wird zertrümmert, das Zelt der Redlichen gedeiht.
Дім лихих розпадеться,
а намет праведних процвітатиме.
а намет праведних процвітатиме.
Manch einem scheint sein Weg der rechte, aber am Ende sind es Wege des Todes.
Є дорога, що людині здається проста,
але кінець її — шлях смерти.
але кінець її — шлях смерти.
Auch beim Lachen kann ein Herz leiden, das Ende der Freude ist Gram.
Навіть від сміху болить серце,
і кінцем радощів буває смуток.
і кінцем радощів буває смуток.
Der Untreue sättigt sich von seinen Wegen, der gute Mensch von dem, was in ihm ist.
Нестале серце насититься заходами своїми,
людина добра — вчинками своїми.
людина добра — вчинками своїми.
Der Unerfahrene traut jedem Wort, der Kluge achtet auf seinen Schritt.
Простодушний іме віри кожному слову;
розумний уважає на свої кроки.
розумний уважає на свої кроки.
Der Weise hat Scheu und meidet das Böse, der Tor lässt sich gehen und ist sorglos.
Мудрий боїться й відвертається від зла,
а дурний зухвалий у своїй самовпевненості.
а дурний зухвалий у своїй самовпевненості.
Der Zornige handelt töricht, der Ränkeschmied ist verhasst.
Запальна людина робить дурниці,
розважливий — зносить усе.
розважливий — зносить усе.
Die Unerfahrenen erben Torheit, die Klugen krönen sich mit Erkenntnis.
Простаки наслідують дурноту,
розумні ж увінчаються знанням.
розумні ж увінчаються знанням.
Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Frevler an der Tür des Gerechten.
Ледачі перед добрими вклоняться,
а безбожні перед праведних дверима.
а безбожні перед праведних дверима.
Selbst seinem Nächsten ist der Arme verhasst, der Reiche aber hat viele Freunde.
Бідний навіть сусідові нелюбий,
в багатого ж є сила друзів.
в багатого ж є сила друзів.
Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; wohl dem, der Erbarmen hat mit den Notleidenden.
Грішить той, хто гордує ближнім;
щасливий той, хто жалує вбогих.
щасливий той, хто жалує вбогих.
Gehen nicht in die Irre, die Böses planen? Aber Liebe und Treue erlangen, die Gutes planen.
Чи ж не збочують тії, що замишляють лихо?
Милість і правда тим, хто добро замишляє.
Милість і правда тим, хто добро замишляє.
Jede Mühe bringt Erfolg, leeres Geschwätz führt nur zu Mangel.
Кожна праця приносить користь;
пуста балаканина — голод.
пуста балаканина — голод.
Die Krone der Weisen ist ihr Reichtum, die Narrheit der Toren bleibt Narrheit.
Вінець мудрих — їхній хист;
корона дурних — безглуздя.
корона дурних — безглуздя.
Ein verlässlicher Zeuge rettet Leben, wer Lügen zuflüstert, der täuscht.
Вірний свідок рятує душі:
хто дихає брехнею, той — облуда.
хто дихає брехнею, той — облуда.
In der Furcht des HERRN liegt feste Zuversicht und seine Kinder werden eine Zuflucht haben.
В Господнім страсі — міцне довір'я людини,
і її діти матимуть притулок.
і її діти матимуть притулок.
Die Furcht des HERRN ist ein Lebensquell, um den Schlingen des Todes zu entgehen.
Господній острах — джерело життя,
щоб уникати сітей смерти.
щоб уникати сітей смерти.
Viel Volk ist der Glanz des Königs, wenig Leute sind des Fürsten Untergang.
У безлічі народу — царя слава;
у нестачі людей — руїна князя.
у нестачі людей — руїна князя.
Der Langmütige ist reich an Einsicht, der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze.
Хто терпеливий, той великий розум має;
а хто на гнів запальний, виявляє дурноту.
а хто на гнів запальний, виявляє дурноту.
Ein gelassenes Herz bedeutet Leben für den Leib, doch Knochenfraß ist die Leidenschaft.
Лагідне серце — життя для тіла,
а заздрість гризе кістки.
а заздрість гризе кістки.
Wer den Geringen bedrückt, schmäht dessen Schöpfer, ihn ehrt, wer Erbarmen hat mit dem Bedürftigen.
Хто гнітить убогого, той Творця його зневажає,
а почитає той, хто жалує бідного.
а почитає той, хто жалує бідного.
Durch seine Bosheit wird der Frevler gestürzt, der Gerechte ist selbst in seinem Tod geborgen.
Злого валить на землю його власна злоба,
а праведник у своїй чесності знайде притулок.
а праведник у своїй чесності знайде притулок.
Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, im Innern der Toren ist sie nicht bekannt.
У серці розумного мудрість покоїться,
а між дурними її не видно.
а між дурними її не видно.
Gerechtigkeit erhöht ein Volk, der Völker Schmach ist die Sünde.
Справедливість підносить народ угору,
а гріх — сором народів.
а гріх — сором народів.