Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch der Sprichwörter 14) | (Das Buch der Sprichwörter 16) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Хоменка

  • Eine sanfte Antwort dämpft die Erregung, eine kränkende Rede reizt zum Zorn.
  • Лагідна відповідь гасить гнів,
    дражливе слово викликає лютощі.
  • Die Zunge der Weisen tut der Erkenntnis gut, der Mund der Narren sprudelt Torheit hervor.
  • Язик мудрих точить знання,
    уста дурних мелють дурниці.
  • An jedem Ort sind die Augen des HERRN, sie wachen über Gute und Böse.
  • На кожнім місці Господні очі
    стежать за злими та добрими.
  • Eine sanfte Zunge ist ein Lebensbaum, eine falsche Zunge bricht das Herz.
  • Язик лагідний — дерево життя,
    лукавий — пригноблює душу.
  • Der Tor verschmäht die Unterweisung seines Vaters, wer auf Zurechtweisung achtet, ist klug.
  • Дурний нехтує навчанням свого батька,
    а хто на картання зважає, стає мудрим.
  • Im Haus des Gerechten gibt es reichen Vorrat, was der Frevler erwirbt, wird zerschlagen.
  • У домі праведного — добра повно,
    у прибутках лихого — саме безладдя.
  • Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, das Herz der Toren ist verkehrt.
  • Мудрих уста поширюють науку,
    не так бо — серце безумних.
  • Das Opfer der Frevler ist dem HERRN ein Gräuel, am Gebet der Rechtschaffenen aber hat er Gefallen.
  • Жертва злих — гидота Господеві;
    молитва ж праведних йому угодна.
  • Ein Gräuel ist dem HERRN der Weg des Frevlers, wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
  • Огидна Господеві дорога злого;
    того ж, що по правді ходить, він любить.
  • Schlimme Strafe trifft den, der den Pfad verlässt, wer Zurechtweisung hasst, muss sterben.
  • Сувора кара тим, хто зо стежки збочує;
    хто ненавидить напоумлення, той загине.
  • Totenreich und Unterwelt liegen offen vor dem HERRN, wie viel mehr die Herzen der Menschen.
  • Шеол і Аваддон перед Господом (відкриті);
    тим більше — серця синів людських.
  • Ein Zuchtloser liebt es nicht, dass man ihn rügt, zu weisen Menschen begibt er sich nicht.
  • Глузовник не любить тих, що його картають;
    до мудрих він не піде.
  • Ein fröhliches Herz macht das Gesicht heiter, Kummer im Herzen bedrückt das Gemüt.
  • Веселе серце звеселяє обличчя;
    а як журба на серці, то й душа ниє.
  • Das Herz des Verständigen sucht Erkenntnis, der Mund der Toren ergeht sich in Torheit.
  • Розумне серце шукає знання,
    уста ж безумних живляться дурнотою.
  • Der Bedrückte hat lauter böse Tage, der Frohgemute hat ständig Feiertag.
  • Усі дні погані в сумного,
    веселе ж серце завжди бенкетує.
  • Besser wenig in der Furcht des HERRN als reiche Schätze und keine Ruhe.
  • Ліпше трохи в Господньому страсі,
    аніж великі скарби у тривозі.
  • Besser ein Gericht Gemüse, wo Liebe herrscht, als ein gemästeter Ochse und Hass dabei.
  • Ліпше миска капусти, та з любов'ю,
    ніж віл годований, та з ненавистю.
  • Ein hitziger Mensch erregt Zank, ein langmütiger besänftigt den Streit.
  • Гаряча людина здіймає сварку,
    а лагідна втихомирює незгоду.
  • Der Weg des Faulen ist wie ein Dornengestrüpp, der Pfad der Redlichen aber ist gebahnt.
  • Лінивого дорога немов устелена терням,
    а стежка праведних гладенька.
  • Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, nur ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
  • Розумний син веселить батька,
    дурний же матір свою зневажає.
  • Torheit macht dem Unverständigen Freude, der einsichtige Mann geht den geraden Weg.
  • Дурнота — радість безглуздому;
    розумний чоловік іде шляхом просто.
  • Wo es an Beratung fehlt, da scheitern die Pläne, wo viele Ratgeber sind, gibt es Erfolg.
  • Без міркування задуми не таланять,
    а як порадників багато — щастять.
  • Jeden freut es, wenn er Antwort geben kann, und wie gut ist doch ein Wort zur rechten Zeit.
  • Людина рада відповіді своїх уст,
    і яке любе слово, сказане доречі!
  • Einen Lebenspfad zur Höhe gibt es für den Klugen, damit er der Totenwelt drunten entgeht.
  • Стежка життя веде мудрого вгору,
    щоб ухилитись від Шеолу долі.
  • Das Haus der Stolzen reißt der HERR nieder, den Grenzstein der Witwe aber macht er fest.
  • Господь розвалить дім гордих
    й утвердить межу вдовиці.
  • Die Pläne des Bösen sind dem HERRN ein Gräuel, aber freundliche Reden sind lauter.
  • Огидні Господеві задуми погані,
    слова ж чисті — приємні.
  • Wer unrechten Gewinn macht, zerstört sein Haus, wer Bestechung von sich weist, wird lange leben.
  • Хто жадібний наживи, той руйнує дім свій;
    а хто гостинці ненавидить, той буде жити.
  • Der Gerechte überlegt sich im Herzen jede Antwort, aber der Mund der Frevler sprudelt Schlechtes hervor.
  • Серце праведного обдумує, що має відповісти;
    а уста злих зло виливають.
  • Fern ist der HERR den Frevlern, doch das Gebet der Gerechten hört er.
  • Господь від лихих далеко,
    молитву ж праведних вислуховує.
  • Strahlende Augen erfreuen das Herz, frohe Kunde labt den Leib.
  • Ласкавий погляд веселить серце;
    добра новина підкріпляє тіло.
  • Ein Ohr, das auf heilsame Mahnungen hört, hält sich unter den Weisen auf.
  • Вухо, що слухає спасенного картання,
    посеред розумних перебуває.
  • Wer Zucht abweist, verachtet sich selbst; wer aber auf Mahnungen hört, erwirbt Verstand.
  • Хто напоумлення відкидає, свою душу зневажає;
    а хто на навчання зважає, той глузду набуває.
  • Die Furcht des HERRN erzieht zur Weisheit und Demut geht der Ehre voran.
  • Острах Господній — мудрости навчання;
    славу випереджує — покора.

  • ← (Das Buch der Sprichwörter 14) | (Das Buch der Sprichwörter 16) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026