Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch der Sprichwörter 15) | (Das Buch der Sprichwörter 17) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Хоменка

  • Der Mensch entwirft die Pläne im Herzen, doch vom HERRN kommt die Antwort auf der Zunge.
  • Людина робить задуми в серці,
    але від Господа — відповідь язика.
  • Jeder meint, sein Verhalten sei fehlerlos, doch der HERR prüft die Geister.
  • Усі дороги людини чисті в очах власних,
    Господь же розцінює духа.
  • Befiehl dem HERRN dein Tun an, so werden deine Pläne gelingen.
  • Здайся на Господа у твоїх справах,
    і задуми твої здійсняться.
  • Alles hat der HERR für seinen Zweck erschaffen, so auch den Frevler für den Tag des Unheils.
  • Усе зробив Господь для власної мети,
    ба навіть грішника — на день лиха.
  • Ein Gräuel ist dem HERRN jeder Hochmütige; er bleibt gewiss nicht ungestraft.
  • Осоружний Господеві — кожен гордий серцем;
    такий напевне кари не уникне.
  • Durch Liebe und Treue wird Schuld gesühnt, durch Furcht des HERRN weicht man dem Bösen aus.
  • Милосердям і правдою покутується гріх,
    а острахом Господнім ухиляється зло.
  • Gefallen dem HERRN die Wege eines Menschen, so versöhnt er auch seine Feinde mit ihm.
  • Коли вчинки людини Господеві милі,
    то він і ворогів його мирить з ним.
  • Besser wenig mit Gerechtigkeit als viel Besitz mit Unrecht.
  • Ліпше трохи з правдою,
    ніж з кривдою прибутки великі.
  • Des Menschen Herz plant seinen Weg, doch der HERR lenkt seinen Schritt.
  • Серце людське обмірковує дорогу,
    та Господь управляє його кроком.
  • Gottesentscheid kommt von den Lippen des Königs, sein Mund verfehlt sich nicht, wenn er ein Urteil fällt.
  • В царя на устах — вирок;
    на суді уста його не помиляться.
  • Rechte Waage und Waagschalen sind Sache des HERRN, sein Werk sind alle Gewichtssteine im Beutel.
  • Вага й терези належать Господеві:
    всі важки в мішку — його робота.
  • Frevlerisches Tun ist Königen ein Gräuel; denn ein Thron steht fest durch Gerechtigkeit.
  • Огидно для царів зло чинити,
    бо правдою стоїть престол їхній твердо.
  • Gerechte Lippen gefallen Königen, wer aufrichtig redet, den liebt man.
  • Уста правдиві цареві довподоби;
    він любить того, хто говорить правду.
  • Des Königs Grimm gleicht Todesboten; aber ein Weiser kann ihn besänftigen.
  • Шал царський — вістун смерти,
    та мудрий чоловік його утихомирить.
  • Im leuchtenden Gesicht des Königs liegt Leben, sein Wohlwollen gleicht der Regenwolke im Frühjahr.
  • В ясному обличчі царя — життя;
    і його ласка, немов дощ весняний.
  • Weisheit erwerben — wie viel besser als Gold!, Einsicht erwerben — vortrefflicher als Silber.
  • Ліпше, ніж золото, придбати мудрість;
    краще набути розум, аніж срібло.
  • Böses zu meiden ist der Pfad der Rechtschaffenen; wer auf seinen Weg achtet, bewahrt sein Leben.
  • Путь праведних — від зла відступити;
    душу свою збереже, хто на путь свою вважає.
  • Hoffart kommt vor dem Sturz und Hochmut kommt vor dem Fall.
  • Погибелі передує гординя,
    падінню ж — бундючний дух.
  • Besser bescheiden sein mit Demütigen, als Beute teilen mit Stolzen.
  • Ліпше бути тихим із смиренними,
    ніде з гордими ділити здобич.
  • Wer auf das Wort achtet, findet Glück; selig, wer auf den HERRN vertraut.
  • Хто вважає на слово, той знаходить добро;
    хто покладається на Господа, той щасливий.
  • Wer ein weises Herz hat, den nennt man verständig, gefällige Rede fördert die Belehrung.
  • Розумним назвуть того, хто мудрий серцем;
    ласкавість уст дає наука.
  • Ein Lebensquell ist Verstand für den, der ihn besitzt, die Strafe der Toren ist die Torheit selbst.
  • Розум — джерело життя тим, хто його має,
    а дурнота — безумних кара.
  • Das Herz des Weisen macht seinen Mund klug, es mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
  • Серце мудрого його уста навчає,
    і губам його додає знання.
  • Freundliche Worte sind eine Honigwabe, süß für den Gaumen, heilsam für den Leib.
  • Приємна мова — стільник меду,
    солодощі для душі, і лік для тіла.
  • Manch einem scheint sein Weg der rechte, aber am Ende sind es Wege des Todes.
  • Бувають путі, що здаються простими,
    але кінець їх — дорога смерти.
  • Der Hunger des Arbeiters arbeitet für ihn; denn sein Mund treibt ihn an.
  • Голод працівника працює для нього;
    бо його рот примушує до того.
  • Ein Taugenichts gräbt nach Unheil, auf seinen Lippen ist es wie sengendes Feuer.
  • Негідник коїть лихо,
    і на губах у нього мов вогонь гарячий.
  • Ein tückischer Mensch erregt Streit, ein Verleumder entzweit Freunde.
  • Лукавий чоловік сіє незгоду,
    а донощик приятелів розділює.
  • Der Gewalttätige verführt seinen Nächsten, er bringt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
  • Насильник зводить сусіда свого,
    і веде його на путь недобру.
  • Wer mit den Augen zwinkert, sinnt auf Tücke; wer die Lippen verzieht, hat das Böse schon vollbracht.
  • Хто мружить очі, той хитрощі має на думці;
    а хто закусує губи, той зла накоїв.
  • Graues Haar ist eine prächtige Krone, auf dem Weg der Gerechtigkeit findet man sie.
  • Сиве волосся — вінок чести:
    його знаходять на праведній дорозі.
  • Besser ein Langmütiger als ein Kriegsheld, besser, wer sich selbst beherrscht, als wer eine Stadt erobert.
  • Вартніший довготерпеливий, аніж звитяжець,
    і той, хто гнів опановує, ніж той, хто здобуває місто.
  • Im Bausch des Gewandes schüttelt man das Los, doch jede Entscheidung kommt vom HERRN.
  • У пазуху кидають жереб,
    але від Господа залежить вирок.

  • ← (Das Buch der Sprichwörter 15) | (Das Buch der Sprichwörter 17) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026