Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch der Sprichwörter 13) | (Das Buch der Sprichwörter 15) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Die Weisheit der Frauen hat ihr Haus gebaut, die Torheit reißt es nieder mit eigenen Händen.
  • Жона розумна дом свій будує, безумна ж розвалить його своїми руками.
  • Wer geradeaus seinen Weg geht, fürchtet den HERRN, wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
  • Хто ходить правою дорогою, той Господа боїться, чиї ж дороги криві, той про него не дбає.
  • Im Mund des Toren sprießt der Hochmut, den Weisen behüten seine Lippen.
  • В безумного в устах — бич гординї; мудрих же уста оберігають їх.
  • Wo keine Rinder sind, bleibt die Krippe leer, reicher Ertrag kommt durch die Kraft des Stieres.
  • Де воликів нема, порожні там і ясла; а хороший вроджай від сили волів.
  • Ein zuverlässiger Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge flüstert Lügen zu.
  • Правдливий сьвідок неправди не говорить, а ложний сьвідок наговорить багато неправди.
  • Der Zuchtlose sucht Weisheit, doch vergebens, dem Verständigen fällt die Erkenntnis leicht.
  • Шукає мудростї безпутний та й не знаходить, а мудрому знаннє легке.
  • Geh einem törichten Mann aus dem Weg, du erfährst keine verständigen Worte.
  • Ійди геть від того, хто розуму не має, в кого невидні тобі уста розумні.
  • Die Weisheit des Klugen gibt ihm Einsicht in seinen Weg, aber die Dummheit der Toren führt zu Täuschung.
  • Мудрість розумного — свою дорогу знати, дурнота ж безумних — збиватись із дороги.
  • Schuld macht die Toren dreist, unter Rechtschaffenen aber herrscht Wohlwollen.
  • Недоумки з гріха сьміються, а між праведними — ласкавість.
  • Das Herz allein kennt seinen Kummer, auch in seine Freude mischt sich kein Fremder.
  • Журбу душі своєї всяке серце знає, і в радощі його чужому не мішатись.
  • Das Haus der Frevler wird zertrümmert, das Zelt der Redlichen gedeiht.
  • Будинок беззаконних розпадеться, а доброго намет, знай, процьвітати буде.
  • Manch einem scheint sein Weg der rechte, aber am Ende sind es Wege des Todes.
  • Доволї є шляхів, що нам здаються праві, та конець їх — се дорога до смертї.
  • Auch beim Lachen kann ein Herz leiden, das Ende der Freude ist Gram.
  • І при сьміху болить нераз серце, та й кінцем радощів буває смуток.
  • Der Untreue sättigt sich von seinen Wegen, der gute Mensch von dem, was in ihm ist.
  • Чоловік із ледачим серцем насититься з поступків своїх, а добрий — зо своїх.
  • Der Unerfahrene traut jedem Wort, der Kluge achtet auf seinen Schritt.
  • Безумний віри йме всякому слову, а розумний вважає на дороги свої.
  • Der Weise hat Scheu und meidet das Böse, der Tor lässt sich gehen und ist sorglos.
  • Тямущий злого, знай, опасливо боїться, безумний же буйний і надїєн сам на себе.
  • Der Zornige handelt töricht, der Ränkeschmied ist verhasst.
  • Чоловік-горячка, буває, що й дурницю зробить, хто ж нарочно чинить зло, — ненависний.
  • Die Unerfahrenen erben Torheit, die Klugen krönen sich mit Erkenntnis.
  • Невіжі унаслїдують дурноту, розумні же вквітчаються знаннєм.
  • Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Frevler an der Tür des Gerechten.
  • Ледачі добрим уклоняться низенько, а й безбожні — в воротях праведника.
  • Selbst seinem Nächsten ist der Arme verhasst, der Reiche aber hat viele Freunde.
  • Бідного не любить навіть рідня його, а в богатого повно приятелїв.
  • Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; wohl dem, der Erbarmen hat mit den Notleidenden.
  • Грішить, хто ближнїм гордує, а благословен той, хто до вбогого милосердний.
  • Gehen nicht in die Irre, die Böses planen? Aber Liebe und Treue erlangen, die Gutes planen.
  • Ті помиляються, що задумують зло, любов і віра тим, хто думає про добре.
  • Jede Mühe bringt Erfolg, leeres Geschwätz führt nur zu Mangel.
  • З усякої працї є користь, а з пустого балакання хиба тільки шкода.
  • Die Krone der Weisen ist ihr Reichtum, die Narrheit der Toren bleibt Narrheit.
  • Вінець мудрих — їх багацтво, а дурощі дурних — дурощами й остануть.
  • Ein verlässlicher Zeuge rettet Leben, wer Lügen zuflüstert, der täuscht.
  • Сьвідок правдомовний рятує душі, а льживий тільки багато льжи насплїтає.
  • In der Furcht des HERRN liegt feste Zuversicht und seine Kinder werden eine Zuflucht haben.
  • В Господнїм страсї кріпка надїя; всїм синам своїм він — утечище.
  • Die Furcht des HERRN ist ein Lebensquell, um den Schlingen des Todes zu entgehen.
  • Господень страх — се джерело жизнї; він відвертає від западень смертї.
  • Viel Volk ist der Glanz des Königs, wenig Leute sind des Fürsten Untergang.
  • Величен царь тодї, як люд великий лїчбою, як же омаль людей — біда князеві.
  • Der Langmütige ist reich an Einsicht, der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze.
  • Терпеливий чоловік показує великий розум, а хто на гнїв палкий, виявлює дурноту.
  • Ein gelassenes Herz bedeutet Leben für den Leib, doch Knochenfraß ist die Leidenschaft.
  • Лагідне серце життє для тїла, а зависть зжерає й костї.
  • Wer den Geringen bedrückt, schmäht dessen Schöpfer, ihn ehrt, wer Erbarmen hat mit dem Bedürftigen.
  • Хто вбогого тїснить — творця його зневажає, хто ж Бога чтить, бідного спомагає.
  • Durch seine Bosheit wird der Frevler gestürzt, der Gerechte ist selbst in seinem Tod geborgen.
  • Безбожний за зло своє буде відкинен, а праведний і при смертї має надїю.
  • Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, im Innern der Toren ist sie nicht bekannt.
  • У серцї в мудрого мудрість спочиває, та й між неуками дає про себе знати.
  • Gerechtigkeit erhöht ein Volk, der Völker Schmach ist die Sünde.
  • Праведність підносить у гору народ, а безбожність — сором народів.
  • Die Gunst des Königs ruht auf dem klugen Diener, den schändlichen aber trifft sein Zorn.
  • Ласкавість у царя — до слуги розумного, а гнїв його на такого, що стид йому робить.

  • ← (Das Buch der Sprichwörter 13) | (Das Buch der Sprichwörter 15) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026