Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Eine sanfte Antwort dämpft die Erregung, eine kränkende Rede reizt zum Zorn.
Відказ лагідний гнїв палкий гасить, а зневажливе слово розбуджує лютість.
Die Zunge der Weisen tut der Erkenntnis gut, der Mund der Narren sprudelt Torheit hervor.
Язик мудрих подає добрі відомостї, а уста безумних мелють лиш дурницї.
An jedem Ort sind die Augen des HERRN, sie wachen über Gute und Böse.
Господнї очі скрізь по сьвіту позирають, і доброго й лихого вони вбачають.
Eine sanfte Zunge ist ein Lebensbaum, eine falsche Zunge bricht das Herz.
Лагідний язик — се дерево жизнї, а необузданий — пригноблює духа.
Der Tor verschmäht die Unterweisung seines Vaters, wer auf Zurechtweisung achtet, ist klug.
Дурний нехтує отецьку науку, хто ж вважає на докір, — добрий розум має.
Im Haus des Gerechten gibt es reichen Vorrat, was der Frevler erwirbt, wird zerschlagen.
В дому в праведного — достаток добра, а в доходах безбожного — самий хиба розстрій.
Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, das Herz der Toren ist verkehrt.
Уста мудрих ширять знаннє, та не так серце безумних.
Das Opfer der Frevler ist dem HERRN ein Gräuel, am Gebet der Rechtschaffenen aber hat er Gefallen.
Жертва безбожних — гидота Господеві, молитва ж праведних угодна йому.
Ein Gräuel ist dem HERRN der Weg des Frevlers, wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
Противна Господу безбожного дорога; хто ж ходить дорогою правди — сей йому любий.
Schlimme Strafe trifft den, der den Pfad verlässt, wer Zurechtweisung hasst, muss sterben.
Страшенна кара тим, хто праву путь покине; й хто ненавидить докір, — погибне.
Totenreich und Unterwelt liegen offen vor dem HERRN, wie viel mehr die Herzen der Menschen.
І преисподня й ад явні Господеві, а надто — серця синів людських.
Ein Zuchtloser liebt es nicht, dass man ihn rügt, zu weisen Menschen begibt er sich nicht.
Не любить ледарь тих, хто його картає, та до мудрих він також не пійде.
Ein fröhliches Herz macht das Gesicht heiter, Kummer im Herzen bedrückt das Gemüt.
Веселе серце чинить і лице веселим, а як туга в серцї, то і душа ниє.
Das Herz des Verständigen sucht Erkenntnis, der Mund der Toren ergeht sich in Torheit.
Розумне серце шукає знання, уста ж безумних дурницями живуть.
Der Bedrückte hat lauter böse Tage, der Frohgemute hat ständig Feiertag.
В нещасного всї днї сумнії, у кого ж серце веселе, тому що дня гостина.
Besser wenig in der Furcht des HERRN als reiche Schätze und keine Ruhe.
У страсї Божому й мале далеко лучше, анїж скарби великі в тревозї.
Besser ein Gericht Gemüse, wo Liebe herrscht, als ein gemästeter Ochse und Hass dabei.
Смачнїйша мисочка капусти, да з любови, анїж з приправою ненавистї теля товсте.
Ein hitziger Mensch erregt Zank, ein langmütiger besänftigt den Streit.
Палкий чоловік доводить до сварки, а лагідний втихомиряє незгоду.
Der Weg des Faulen ist wie ein Dornengestrüpp, der Pfad der Redlichen aber ist gebahnt.
Лїнивого дорога — мов тернєм встелена, дорога же праведних — гладка.
Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, nur ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
Розумний син отця свого возвеселяє, дурний же чоловік і матїрю помітає.
Torheit macht dem Unverständigen Freude, der einsichtige Mann geht den geraden Weg.
Дурницї — радощі безумному, а чоловік розумний ступає правою дорогою.
Wo es an Beratung fehlt, da scheitern die Pläne, wo viele Ratgeber sind, gibt es Erfolg.
Без поради розпочате дїло розбиваєсь, як же порадників доволї, воно остоїться.
Jeden freut es, wenn er Antwort geben kann, und wie gut ist doch ein Wort zur rechten Zeit.
Радість чоловікові — (розумний) відказ із уст його; слово в час сказане — яке воно любе!
Einen Lebenspfad zur Höhe gibt es für den Klugen, damit er der Totenwelt drunten entgeht.
Путь життя мудрого веде вгору, щоб відбитись йому від пропастї в низу.
Das Haus der Stolzen reißt der HERR nieder, den Grenzstein der Witwe aber macht er fest.
Дім надутих розвалить Господь, а межу вдовину утвердить.
Die Pläne des Bösen sind dem HERRN ein Gräuel, aber freundliche Reden sind lauter.
Гидота Господу задуми ледачих, слова же невинних любі йому.
Wer unrechten Gewinn macht, zerstört sein Haus, wer Bestechung von sich weist, wird lange leben.
Зруйнує дом свій, хто любить підкупство, а жити ме, хто ненавидить гостинцї.
Der Gerechte überlegt sich im Herzen jede Antwort, aber der Mund der Frevler sprudelt Schlechtes hervor.
Обдумує відказ праведного серце, уста же безбожників вимітують зло.
Fern ist der HERR den Frevlern, doch das Gebet der Gerechten hört er.
Далекий Господь од безбожних, молитву ж праведних він слухає.
Strahlende Augen erfreuen das Herz, frohe Kunde labt den Leib.
Ясний погляд веселить серце; приятна новина тучить навіть костї.
Ein Ohr, das auf heilsame Mahnungen hört, hält sich unter den Weisen auf.
Ухо, уважне до науки жизнї, пробуває між мудрими.
Wer Zucht abweist, verachtet sich selbst; wer aber auf Mahnungen hört, erwirbt Verstand.
Хто відкидає упомин, — не дбає про свою душу; хто ж уважний на докір, — набуває розуму.