Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Cовременный перевод Библии WBTC
Die Weisheit der Frauen hat ihr Haus gebaut, die Torheit reißt es nieder mit eigenen Händen.
Мудрая женщина создаёт дом свой благодаря мудрости, а глупая разрушает его своей же глупостью.
Wer geradeaus seinen Weg geht, fürchtet den HERRN, wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
Живущий праведно чтит Господа, а кто неискренен, тот Господом пренебрегает.
Im Mund des Toren sprießt der Hochmut, den Weisen behüten seine Lippen.
Речи глупого причиняют множество бед. Речь мудрого от бед хранит.
Wo keine Rinder sind, bleibt die Krippe leer, reicher Ertrag kommt durch die Kraft des Stieres.
Если нет быков для работы, то амбар будет пуст. Для доброго урожая люди используют силу быков.
Ein zuverlässiger Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge flüstert Lügen zu.
Честный человек никогда не лжёт — он надёжный свидетель. Лживый человек лжёт постоянно — он лжесвидетель.
Der Zuchtlose sucht Weisheit, doch vergebens, dem Verständigen fällt die Erkenntnis leicht.
Насмехающиеся над Богом ищут мудрости, но никогда не найдут. Мудры только те, кто верят в Бога, к ним знание приходит легко.
Geh einem törichten Mann aus dem Weg, du erfährst keine verständigen Worte.
Не становись другом глупца, он ничему тебя не научит.
Die Weisheit des Klugen gibt ihm Einsicht in seinen Weg, aber die Dummheit der Toren führt zu Täuschung.
Разумные мудры — они обдумывают свои поступки. Глупые неразумны — они считают, что можно прожить обманом.
Schuld macht die Toren dreist, unter Rechtschaffenen aber herrscht Wohlwollen.
Глупцы не верят в расплату за грехи. Добрые же — усердно молят о всепрощении.
Das Herz allein kennt seinen Kummer, auch in seine Freude mischt sich kein Fremder.
Никто не прочувствует печали сильнее, чем опечаленный человек. И радость свою до конца прочувствовать может только он сам.
Das Haus der Frevler wird zertrümmert, das Zelt der Redlichen gedeiht.
Дом злого человека разорится, дом праведника будет процветать.
Manch einem scheint sein Weg der rechte, aber am Ende sind es Wege des Todes.
Иной путь кажется человеку правильным, но он ведёт только к смерти.
Auch beim Lachen kann ein Herz leiden, das Ende der Freude ist Gram.
Человек может быть печальным, даже когда он смеётся. Проходит веселье, а печаль его остаётся с ним.
Der Untreue sättigt sich von seinen Wegen, der gute Mensch von dem, was in ihm ist.
За всё содеянное злые люди заплатят, а доброму воздается за добро.
Der Unerfahrene traut jedem Wort, der Kluge achtet auf seinen Schritt.
Глупый верит всему, что слышит, а мудрый размышляет обо всём.
Der Weise hat Scheu und meidet das Böse, der Tor lässt sich gehen und ist sorglos.
Мудрый чтит Господа и сторонится зла. Глупый поступает бездумно и неосторожно.
Der Zornige handelt töricht, der Ränkeschmied ist verhasst.
Вспыльчивый делает глупости, но мудрый всегда терпелив.
Die Unerfahrenen erben Torheit, die Klugen krönen sich mit Erkenntnis.
Глупцы унаследуют ещё большую глупость, мудрым же воздаётся знанием.
Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Frevler an der Tür des Gerechten.
Добрые одолеют злых, склониться придётся злым.
Selbst seinem Nächsten ist der Arme verhasst, der Reiche aber hat viele Freunde.
Бедного даже собственный сосед отвергает, богатого же принимают многие.
Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; wohl dem, der Erbarmen hat mit den Notleidenden.
Не думай плохо о ближнем, и, если хочешь счастья, будь добр к бедным людям.
Gehen nicht in die Irre, die Böses planen? Aber Liebe und Treue erlangen, die Gutes planen.
Зло задумавший, заблуждается, а творящий добро, будет иметь истинно преданных друзей.
Jede Mühe bringt Erfolg, leeres Geschwätz führt nur zu Mangel.
Упорный труд ведёт к изобилию, излишняя разговорчивость — к убытку.
Die Krone der Weisen ist ihr Reichtum, die Narrheit der Toren bleibt Narrheit.
Мудрым воздаётся богатством, но глупому глупостью.
Ein verlässlicher Zeuge rettet Leben, wer Lügen zuflüstert, der täuscht.
Свидетельствующий правду, помогает другим, лгущий, наносит раны людям.
In der Furcht des HERRN liegt feste Zuversicht und seine Kinder werden eine Zuflucht haben.
Чтущий Господа обладает великой уверенностью, и у детей его будет прибежище.
Die Furcht des HERRN ist ein Lebensquell, um den Schlingen des Todes zu entgehen.
Почитание Господа даёт настоящую жизнь и спасает от ловушек смерти.
Viel Volk ist der Glanz des Königs, wenig Leute sind des Fürsten Untergang.
Множество подданных несёт величие царю, а малочисленное государство ничего не стоит.
Der Langmütige ist reich an Einsicht, der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze.
Терпеливый имеет ум, но неразумен во гнев впадающий.
Ein gelassenes Herz bedeutet Leben für den Leib, doch Knochenfraß ist die Leidenschaft.
Здоровый разум в здоровом теле, зависть же — смертельная болезнь, проникающая до самых костей.
Wer den Geringen bedrückt, schmäht dessen Schöpfer, ihn ehrt, wer Erbarmen hat mit dem Bedürftigen.
Причиняющий зло бедному, не уважает Бога, ибо Бог сотворил и тех, и других.
Durch seine Bosheit wird der Frevler gestürzt, der Gerechte ist selbst in seinem Tod geborgen.
В минуты несчастий злые терпят поражение, но добрые побеждают даже в смерти.
Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, im Innern der Toren ist sie nicht bekannt.
Мудрый всегда думает о мудром. Глупый не знает, что такое мудрость.
Gerechtigkeit erhöht ein Volk, der Völker Schmach ist die Sünde.
Доброта возвеличивает народ, но грех — позор народов.