Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch der Sprichwörter 14) | (Das Buch der Sprichwörter 16) →

Auflage 2017

Новый русский перевод Библии

  • Eine sanfte Antwort dämpft die Erregung, eine kränkende Rede reizt zum Zorn.
  • Кроткий ответ отвращает гнев,
    а резкое слово будит ярость.
  • Die Zunge der Weisen tut der Erkenntnis gut, der Mund der Narren sprudelt Torheit hervor.
  • Язык мудрых восхваляет знание,
    а уста глупых изрыгают глупость.
  • An jedem Ort sind die Augen des HERRN, sie wachen über Gute und Böse.
  • Глаза Господни смотрят повсюду,
    и за злыми следят они, и за добрыми.
  • Eine sanfte Zunge ist ein Lebensbaum, eine falsche Zunge bricht das Herz.
  • Язык умиротворяющий57 — дерево жизни,
    а лживый язык сокрушает дух.
  • Der Tor verschmäht die Unterweisung seines Vaters, wer auf Zurechtweisung achtet, ist klug.
  • Глупец презирает отцовский урок,
    а слушающий упреки благоразумен.
  • Im Haus des Gerechten gibt es reichen Vorrat, was der Frevler erwirbt, wird zerschlagen.
  • В доме праведника — много сокровищ,
    а доход нечестивых приносит беду им.
  • Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, das Herz der Toren ist verkehrt.
  • Уста мудрых распространяют знание;
    сердца глупцов не таковы.
  • Das Opfer der Frevler ist dem HERRN ein Gräuel, am Gebet der Rechtschaffenen aber hat er Gefallen.
  • Господь гнушается жертвой злодеев,
    а молитва праведных Ему угодна.
  • Ein Gräuel ist dem HERRN der Weg des Frevlers, wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
  • Господь гнушается путем нечестивого,
    но любит того, кто идет за праведностью.
  • Schlimme Strafe trifft den, der den Pfad verlässt, wer Zurechtweisung hasst, muss sterben.
  • Оставляющего путь ждет жестокий урок;
    ненавидящий упрек погибнет.
  • Totenreich und Unterwelt liegen offen vor dem HERRN, wie viel mehr die Herzen der Menschen.
  • Мир мертвых и Погибель58 открыты пред Господом;
    сколь же больше — людские сердца!
  • Ein Zuchtloser liebt es nicht, dass man ihn rügt, zu weisen Menschen begibt er sich nicht.
  • Глумливый не любит, когда его упрекают,
    не станет он с мудрым советоваться.
  • Ein fröhliches Herz macht das Gesicht heiter, Kummer im Herzen bedrückt das Gemüt.
  • При счастливом сердце лицо сияет,
    а сердечная скорбь сокрушает дух.
  • Das Herz des Verständigen sucht Erkenntnis, der Mund der Toren ergeht sich in Torheit.
  • Разум рассудительных ищет знания,
    а уста глупцов питаются глупостью.
  • Der Bedrückte hat lauter böse Tage, der Frohgemute hat ständig Feiertag.
  • Все дни удрученных — скорбь,
    а у веселого сердца — вечный пир.
  • Besser wenig in der Furcht des HERRN als reiche Schätze und keine Ruhe.
  • Лучше немного, но со страхом перед Господом,
    чем большое богатство и с ним — тревога.
  • Besser ein Gericht Gemüse, wo Liebe herrscht, als ein gemästeter Ochse und Hass dabei.
  • Лучше блюдо из овощей там, где любовь,
    чем из откормленного теленка, где ненависть.
  • Ein hitziger Mensch erregt Zank, ein langmütiger besänftigt den Streit.
  • Тот, кто гневлив, возбуждает раздор,
    а терпеливый угашает распрю.
  • Der Weg des Faulen ist wie ein Dornengestrüpp, der Pfad der Redlichen aber ist gebahnt.
  • Путь лентяя колючками зарос,
    а дорога праведных — гладкая.
  • Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, nur ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
  • Мудрый сын радует отца,
    а глупец презирает мать.
  • Torheit macht dem Unverständigen Freude, der einsichtige Mann geht den geraden Weg.
  • Глупость — радость для скудоумных,
    а разумный держится прямого пути.
  • Wo es an Beratung fehlt, da scheitern die Pläne, wo viele Ratgeber sind, gibt es Erfolg.
  • Без совета рушатся замыслы,
    а при многих советчиках они состоятся.
  • Jeden freut es, wenn er Antwort geben kann, und wie gut ist doch ein Wort zur rechten Zeit.
  • К месту ответить — радость для всякого,
    и как замечательно слово ко времени!
  • Einen Lebenspfad zur Höhe gibt es für den Klugen, damit er der Totenwelt drunten entgeht.
  • Путь жизни ведет рассудительных вверх,
    чтобы спасти их от мира мертвых внизу.
  • Das Haus der Stolzen reißt der HERR nieder, den Grenzstein der Witwe aber macht er fest.
  • Господь разрушает дома гордецов,
    но хранит границы владений вдов.
  • Die Pläne des Bösen sind dem HERRN ein Gräuel, aber freundliche Reden sind lauter.
  • Господь гнушается злыми мыслями,
    а добрые слова для Него чисты.
  • Wer unrechten Gewinn macht, zerstört sein Haus, wer Bestechung von sich weist, wird lange leben.
  • Жадный до наживы наведет на свою семью беду,
    а ненавидящий взятки будет жить.
  • Der Gerechte überlegt sich im Herzen jede Antwort, aber der Mund der Frevler sprudelt Schlechtes hervor.
  • Разум праведного взвешивает ответ,
    а уста нечестивых изрыгают зло.
  • Fern ist der HERR den Frevlern, doch das Gebet der Gerechten hört er.
  • Господь далек от злодеев,
    а молитвы праведных слушает.
  • Strahlende Augen erfreuen das Herz, frohe Kunde labt den Leib.
  • Радостный взгляд59 веселит сердце,
    и добрые вести — здоровье телу.
  • Ein Ohr, das auf heilsame Mahnungen hört, hält sich unter den Weisen auf.
  • Слушающий благотворный упрек
    будет как дома среди мудрецов.
  • Wer Zucht abweist, verachtet sich selbst; wer aber auf Mahnungen hört, erwirbt Verstand.
  • Пренебрегающий наставлением презирает себя самого,
    а внимающий упреку обретает рассудительность.
  • Die Furcht des HERRN erzieht zur Weisheit und Demut geht der Ehre voran.
  • Страх перед Господом учит мудрости,60
    и смирение предшествует славе.

  • ← (Das Buch der Sprichwörter 14) | (Das Buch der Sprichwörter 16) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026