Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch der Sprichwörter 14) | (Das Buch der Sprichwörter 16) →

Auflage 2017

Синодальный перевод Библии

  • Eine sanfte Antwort dämpft die Erregung, eine kränkende Rede reizt zum Zorn.
  • Кроткий ответ отвращает гнев, а оскорбительное слово возбуждает ярость.
  • Die Zunge der Weisen tut der Erkenntnis gut, der Mund der Narren sprudelt Torheit hervor.
  • Язык мудрых сообщает добрые знания, а уста глупых изрыгают глупость.
  • An jedem Ort sind die Augen des HERRN, sie wachen über Gute und Böse.
  • На всяком месте очи Господни: они видят злых и добрых.
  • Eine sanfte Zunge ist ein Lebensbaum, eine falsche Zunge bricht das Herz.
  • Кроткий язык — древо жизни, но необузданный — сокрушение духа.
  • Der Tor verschmäht die Unterweisung seines Vaters, wer auf Zurechtweisung achtet, ist klug.
  • Глупый пренебрегает наставлением отца своего; а кто внимает обличениям, тот благоразумен.
  • Im Haus des Gerechten gibt es reichen Vorrat, was der Frevler erwirbt, wird zerschlagen.
  • В доме праведника — обилие сокровищ, а в прибытке нечестивого — расстройство.
  • Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, das Herz der Toren ist verkehrt.
  • Уста мудрых распространяют знание, а сердце глупых не так.
  • Das Opfer der Frevler ist dem HERRN ein Gräuel, am Gebet der Rechtschaffenen aber hat er Gefallen.
  • Жертва нечестивых — мерзость пред Господом, а молитва праведных благоугодна Ему.
  • Ein Gräuel ist dem HERRN der Weg des Frevlers, wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
  • Мерзость пред Господом — путь нечестивого, а идущего путём правды Он любит.
  • Schlimme Strafe trifft den, der den Pfad verlässt, wer Zurechtweisung hasst, muss sterben.
  • Злое наказание — уклоняющемуся от пути, и ненавидящий обличение погибнет.
  • Totenreich und Unterwelt liegen offen vor dem HERRN, wie viel mehr die Herzen der Menschen.
  • Преисподняя и Аваддон открыты пред Господом, тем более — сердца сынов человеческих.
  • Ein Zuchtloser liebt es nicht, dass man ihn rügt, zu weisen Menschen begibt er sich nicht.
  • Не любит распутный обличающих его, и к мудрым не пойдёт.
  • Ein fröhliches Herz macht das Gesicht heiter, Kummer im Herzen bedrückt das Gemüt.
  • Весёлое сердце делает лицо весёлым, а при сердечной скорби дух унывает.
  • Das Herz des Verständigen sucht Erkenntnis, der Mund der Toren ergeht sich in Torheit.
  • Сердце разумного ищет знания, уста же глупых питаются глупостью.
  • Der Bedrückte hat lauter böse Tage, der Frohgemute hat ständig Feiertag.
  • Все дни несчастного печальны; а у кого сердце весело, у того всегда пир.
  • Besser wenig in der Furcht des HERRN als reiche Schätze und keine Ruhe.
  • Лучше немногое при страхе Господнем, нежели большое сокровище, и при нём тревога.
  • Besser ein Gericht Gemüse, wo Liebe herrscht, als ein gemästeter Ochse und Hass dabei.
  • Лучше блюдо зелени, и при нём любовь, нежели откормленный бык, и при нём ненависть.
  • Ein hitziger Mensch erregt Zank, ein langmütiger besänftigt den Streit.
  • Вспыльчивый человек возбуждает раздор, а терпеливый утишает распрю.
  • Der Weg des Faulen ist wie ein Dornengestrüpp, der Pfad der Redlichen aber ist gebahnt.
  • Путь ленивого — как терновый плетень, а путь праведных — гладкий.
  • Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, nur ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
  • Мудрый сын радует отца, а глупый человек пренебрегает мать свою.
  • Torheit macht dem Unverständigen Freude, der einsichtige Mann geht den geraden Weg.
  • Глупость — радость для малоумного, а человек разумный идёт прямою дорогою.
  • Wo es an Beratung fehlt, da scheitern die Pläne, wo viele Ratgeber sind, gibt es Erfolg.
  • Без совета предприятия расстроятся, а при множестве советников они состоятся.
  • Jeden freut es, wenn er Antwort geben kann, und wie gut ist doch ein Wort zur rechten Zeit.
  • Радость человеку в ответе уст его, и как хорошо слово вовремя!
  • Einen Lebenspfad zur Höhe gibt es für den Klugen, damit er der Totenwelt drunten entgeht.
  • Путь жизни мудрого вверх, чтобы уклониться от преисподней внизу.
  • Das Haus der Stolzen reißt der HERR nieder, den Grenzstein der Witwe aber macht er fest.
  • Дом надменных разорит Господь, а межу вдовы укрепит.
  • Die Pläne des Bösen sind dem HERRN ein Gräuel, aber freundliche Reden sind lauter.
  • Мерзость пред Господом — помышления злых, слова же непорочных угодны Ему.
  • Wer unrechten Gewinn macht, zerstört sein Haus, wer Bestechung von sich weist, wird lange leben.
  • Корыстолюбивый расстроит дом свой, а ненавидящий подарки будет жить.
  • Der Gerechte überlegt sich im Herzen jede Antwort, aber der Mund der Frevler sprudelt Schlechtes hervor.
  • Сердце праведного обдумывает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло.
  • Fern ist der HERR den Frevlern, doch das Gebet der Gerechten hört er.
  • Далёк Господь от нечестивых, а молитву праведников слышит.
  • Strahlende Augen erfreuen das Herz, frohe Kunde labt den Leib.
  • Светлый взгляд радует сердце, добрая весть утучняет кости.
  • Ein Ohr, das auf heilsame Mahnungen hört, hält sich unter den Weisen auf.
  • Ухо, внимательное к учению жизни, пребывает между мудрыми.
  • Wer Zucht abweist, verachtet sich selbst; wer aber auf Mahnungen hört, erwirbt Verstand.
  • Отвергающий наставление не радеет о своей душе; а кто внимает обличению, тот приобретает разум.
  • Die Furcht des HERRN erzieht zur Weisheit und Demut geht der Ehre voran.
  • Страх Господень научает мудрости, и славе предшествует смирение.

  • ← (Das Buch der Sprichwörter 14) | (Das Buch der Sprichwörter 16) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026