Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch der Sprichwörter 15) | (Das Buch der Sprichwörter 17) →

Auflage 2017

Синодальный перевод Библии

  • Der Mensch entwirft die Pläne im Herzen, doch vom HERRN kommt die Antwort auf der Zunge.
  • Человеку принадлежат предположения сердца, но от Господа ответ языка.
  • Jeder meint, sein Verhalten sei fehlerlos, doch der HERR prüft die Geister.
  • Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
  • Befiehl dem HERRN dein Tun an, so werden deine Pläne gelingen.
  • Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
  • Alles hat der HERR für seinen Zweck erschaffen, so auch den Frevler für den Tag des Unheils.
  • Всё сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдёт на день бедствия.
  • Ein Gräuel ist dem HERRN jeder Hochmütige; er bleibt gewiss nicht ungestraft.
  • Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
  • Durch Liebe und Treue wird Schuld gesühnt, durch Furcht des HERRN weicht man dem Bösen aus.
  • Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
  • Gefallen dem HERRN die Wege eines Menschen, so versöhnt er auch seine Feinde mit ihm.
  • Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
  • Besser wenig mit Gerechtigkeit als viel Besitz mit Unrecht.
  • Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
  • Des Menschen Herz plant seinen Weg, doch der HERR lenkt seinen Schritt.
  • Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
  • Gottesentscheid kommt von den Lippen des Königs, sein Mund verfehlt sich nicht, wenn er ein Urteil fällt.
  • В устах царя — слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
  • Rechte Waage und Waagschalen sind Sache des HERRN, sein Werk sind alle Gewichtssteine im Beutel.
  • Верные весы и весовые чаши — от Господа; от Него же все гири в суме.
  • Frevlerisches Tun ist Königen ein Gräuel; denn ein Thron steht fest durch Gerechtigkeit.
  • Мерзость для царей — дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
  • Gerechte Lippen gefallen Königen, wer aufrichtig redet, den liebt man.
  • Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
  • Des Königs Grimm gleicht Todesboten; aber ein Weiser kann ihn besänftigen.
  • Царский гнев — вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.
  • Im leuchtenden Gesicht des Königs liegt Leben, sein Wohlwollen gleicht der Regenwolke im Frühjahr.
  • В светлом взоре царя — жизнь, и благоволение его — как облако с поздним дождём.
  • Weisheit erwerben — wie viel besser als Gold!, Einsicht erwerben — vortrefflicher als Silber.
  • Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
  • Böses zu meiden ist der Pfad der Rechtschaffenen; wer auf seinen Weg achtet, bewahrt sein Leben.
  • Путь праведных — уклонение от зла: тот бережёт душу свою, кто хранит путь свой.
  • Hoffart kommt vor dem Sturz und Hochmut kommt vor dem Fall.
  • Погибели предшествует гордость, и падению — надменность.
  • Besser bescheiden sein mit Demütigen, als Beute teilen mit Stolzen.
  • Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
  • Wer auf das Wort achtet, findet Glück; selig, wer auf den HERRN vertraut.
  • Кто ведёт дело разумно, тот найдёт благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
  • Wer ein weises Herz hat, den nennt man verständig, gefällige Rede fördert die Belehrung.
  • Мудрый сердцем прозовётся благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
  • Ein Lebensquell ist Verstand für den, der ihn besitzt, die Strafe der Toren ist die Torheit selbst.
  • Разум для имеющих его — источник жизни, а учёность глупых — глупость.
  • Das Herz des Weisen macht seinen Mund klug, es mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
  • Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
  • Freundliche Worte sind eine Honigwabe, süß für den Gaumen, heilsam für den Leib.
  • Приятная речь — сотовый мёд, сладка для души и целебна для костей.
  • Manch einem scheint sein Weg der rechte, aber am Ende sind es Wege des Todes.
  • Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их — путь к смерти.
  • Der Hunger des Arbeiters arbeitet für ihn; denn sein Mund treibt ihn an.
  • Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его.
  • Ein Taugenichts gräbt nach Unheil, auf seinen Lippen ist es wie sengendes Feuer.
  • Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
  • Ein tückischer Mensch erregt Streit, ein Verleumder entzweit Freunde.
  • Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
  • Der Gewalttätige verführt seinen Nächsten, er bringt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
  • Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведёт его на путь недобрый;
  • Wer mit den Augen zwinkert, sinnt auf Tücke; wer die Lippen verzieht, hat das Böse schon vollbracht.
  • прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство.
  • Graues Haar ist eine prächtige Krone, auf dem Weg der Gerechtigkeit findet man sie.
  • Венец славы — седина, которая находится на пути правды.
  • Besser ein Langmütiger als ein Kriegsheld, besser, wer sich selbst beherrscht, als wer eine Stadt erobert.
  • Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.
  • Im Bausch des Gewandes schüttelt man das Los, doch jede Entscheidung kommt vom HERRN.
  • В полу бросается жребий, но всё решение его — от Господа.

  • ← (Das Buch der Sprichwörter 15) | (Das Buch der Sprichwörter 17) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026