Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Wer seinem Begehren folgt, sondert sich ab, er rennt an gegen alle Klugheit.
Своєвольний всього забагає; він устає проти всього, що каже розум.
Der Tor hat kein Gefallen an Einsicht, vielmehr daran, sein Herz zur Schau zu stellen.
Дурний не любить знання, хиба тілько, щоб повеличатись дотепом.
Kommt ein Frevler, kommt Verachtung, mit der Schandtat kommt die Schmach.
З безбожником приходить і погорда, а з безчесним — сором.
Tiefe Wasser sind die Worte aus dem Mund eines Menschen, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
Слова в устах мужа — глибокії води; з джерела мудростї — широкий потік.
Es ist nicht gut, einen Schuldigen zu begünstigen, um den Unschuldigen abzuweisen vor Gericht.
Вважати на особу безбожного — се дїло погане, тим паче, щоб праведного повалити на судї.
Die Lippen des Toren beginnen Streit, sein Mund schreit nach Schlägen.
Безумного уста вдаються у сварку, а його слова викликують бійку.
Dem Toren wird sein Mund zum Verderben; seine Lippen werden ihm selbst zur Falle.
Беспутнього язик — погибель для него, а уста його — се сїть на душу його.
Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen, sie gleiten hinab in die Kammern des Leibes.
Нашептані слова — неначе лакітки, а все ж вони до дна у череві доходять.
Wer lässig ist bei seiner Arbeit, ist schon ein Bruder dessen, der zerstört.
Недбалий в своїй роботї — се рідний брат розтратника.
Ein fester Turm ist der Name des HERRN, dorthin eilt der Gerechte und ist geborgen.
Імя Господнє — се кріпка тверджа; втече праведник у неї, і він безпечен.
Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, wie eine hohe Mauer — in seiner Einbildung.
Багатому скарби здаються кріпким містом, він уважає їх за високі мури.
Vor dem Sturz ist das Herz des Menschen überheblich, aber der Ehre geht Demut voran.
Перед упадком гордуватїє серце в чоловіка, а перед славою — покора.
Gibt einer Antwort, bevor er gehört hat, ist es Torheit und Schande für ihn.
Хто, не вислухавши, відповідає, той дурень і стид на його спадає.
Der Geist des Menschen kann Krankheit ertragen, doch einen zerschlagenen Geist, wer richtet ihn auf?
Дух в чоловіцї підпирає немочі його, а дух прибитий — хто може піддержати його?
Das Herz des Verständigen erwirbt sich Erkenntnis, das Ohr der Weisen sucht Erkenntnis.
Розумного серце здобуває знаннє, й мудрих ухо, знай, про знаннє тілько дбає.
Ein Geschenk schafft dem Menschen Raum und geleitet ihn vor die Großen.
Дарунок розширює чоловікові дорогу, ба й до панів великих його допускає.
Recht bekommt in seinem Streitfall der Erste, aber dann kommt der andere und geht der Sache nach.
Первий в свойму спорі — правий, та приходить його противник, й перевірює справу.
Streitigkeiten beendet das Los; es entscheidet zwischen Mächtigen.
Жереб скінчить позиванку, він чинить розсуд і між панами.
Ein getäuschter Bruder ist verschlossener als eine Festung, Streitigkeiten sind wie der Sperrriegel einer Burg.
Розгнїваний брат — як утверджене місто, а звяга (з ним) — як засови в замку.
Von der Frucht seines Mundes wird ein Mensch satt, vom Ertrag seiner Lippen wird er gesättigt.
Плодом уст чоловіка наповнюєсь черево його; що його уста зродять, тим він насичуєсь.
Tod und Leben stehen in der Macht der Zunge; wer sie liebt, genießt ihre Frucht.
Смерть і життє — в руцї язика, й хто любить його, їсти ме плоди його.
Wer eine Frau gefunden, hat Glück gefunden und das Gefallen des HERRN erlangt.
Хто знайшов добру жону — знайшов добро й одержав ласку від Господа.
Flehentlich redet der Arme, der Reiche aber antwortet mit Härte.
Убогий, благаючи, говорить; багатий промовляє згорда.