Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch der Sprichwörter 2) | (Das Buch der Sprichwörter 4) →

Auflage 2017

Новый русский перевод Библии

  • Mein Sohn, vergiss meine Unterweisung nicht, bewahre meine Gebote in deinem Herzen!
  • Сын мой, не забывай моего поучения
    и в сердце храни мои повеления;
  • Denn sie vermehren die Tage und Jahre deines Lebens und bringen dir Wohlergehen.
  • они продлят твою жизнь на много лет
    и принесут тебе мир.
  • Nie sollen Liebe und Treue dich verlassen; binde sie dir um den Hals, schreib sie auf die Tafel deines Herzens!
  • Да не покинут тебя любовь и верность;
    обвяжи ими свою шею,
    запиши их на дощечке сердца.
  • Dann erlangst du Gunst und Beifall bei Gott und den Menschen.
  • Тогда ты найдешь расположение и доброе имя
    у Бога и у людей.
  • Mit ganzem Herzen vertrau auf den HERRN, bau nicht auf eigene Klugheit;
  • Доверяй Господу от всего сердца
    и не полагайся на собственный разум;
  • such ihn zu erkennen auf all deinen Wegen, dann ebnet er selbst deine Pfade!
  • познавай Его во всех своих путях,
    и стези твои Он сделает ровными.6
  • Halte dich nicht selbst für weise, fürchte den HERRN und meide das Böse!
  • Не будь мудрецом в своих глазах;
    бойся Господа и избегай зла.
  • Das ist heilsam für deine Gesundheit und erfrischt deine Glieder.
  • Это принесет здоровье твоему телу7 и укрепит твои кости.
  • Ehre den HERRN mit deinem Vermögen, mit dem Besten von dem, was du erntest!
  • Чти Господа своим достоянием,
    первыми плодами от всех своих урожаев.8
  • Dann füllen sich deine Scheunen im Überfluss, deine Fässer laufen über von Most.
  • Тогда наполнятся до отказа твои амбары,
    и молодое вино переполнит твои давильни.9
  • Mein Sohn, verachte nicht die Erziehung des HERRN und werde seiner Zurechtweisung nicht überdrüssig.
  • Сын мой, не отвергай наказания Господнего
    и не злись на Его укор,
  • Denn wen der HERR liebt, den züchtigt er, wie ein Vater seinen Sohn, den er gern hat.
  • ведь Господь наказывает того, кого любит,
    как отец — сына, который ему угоден.
  • Selig der Mensch, der Weisheit gefunden, der Mensch, der Einsicht gewonnen hat.
  • Блажен тот, кто находит мудрость,
    и человек, который обретает понимание,
  • Denn sie zu erwerben ist besser als Silber, sie zu gewinnen ist besser als Gold.
  • потому что мудрость выгоднее серебра
    и приносит больший доход, чем золото.
  • Sie übertrifft die Perlen an Wert, keine deiner Kostbarkeiten kommt ihr gleich.
  • Она дороже драгоценных камней;
    ничто из желаемого тобой не сравнится с ней.
  • Langes Leben birgt sie in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre;
  • Долгая жизнь — в ее правой руке,
    а в левой ее руке — богатство и слава.
  • ihre Wege sind schöne Wege, all ihre Pfade führen zum Glück.
  • Пути ее — пути приятные,
    и все стези ее — мирные.
  • Ein Lebensbaum ist sie denen, die nach ihr greifen, wer sie festhält, ist glücklich zu preisen.
  • Дерево жизни она для тех, кто ею овладеет;
    счастливы те, кто ее удержит.
  • Der HERR hat die Erde mit Weisheit gegründet und mit Einsicht den Himmel befestigt.
  • Мудростью Господь основал землю,
    разумом утвердил небеса;
  • Durch sein Wissen brechen die tiefen Quellen hervor und träufeln die Wolken den Tau herab.
  • знанием Его разверзлись бездны,10
    и сочатся росой облака.
  • Mein Sohn, lass beides nicht aus den Augen: Bewahre Umsicht und Besonnenheit!
  • Сын мой, храни здравомыслие и рассудительность,
    не теряй их из вида;
  • Dann werden sie dir ein Lebensquell, ein Schmuck für dei- nen Hals;
  • для тебя они будут жизнью,
    украшением для твоей шеи.
  • dann gehst du sicher deinen Weg und stößt mit deinem Fuß nicht an.
  • Тогда пойдешь по пути своему в безопасности,
    и ноги твои не споткнутся.
  • Gehst du zur Ruhe, so schreckt dich nichts auf, legst du dich nieder, erquickt dich dein Schlaf.
  • Когда ляжешь, не будешь бояться,
    когда ляжешь, твой сон будет сладок.
  • Fürchte dich nicht vor jähem Erschrecken, vor dem Verderben, das über die Frevler kommt!
  • Не бойся внезапной беды
    и гибели, что поразит нечестивых,
  • Der HERR wird deine Zuversicht sein, er bewahrt deinen Fuß vor der Schlinge.
  • потому что Господь будет твоей надеждой11
    и сохранит твои ноги от западни.
  • Versag keine Wohltat dem, der sie braucht, wenn es in deiner Hand liegt, Gutes zu tun!
  • Не отказывай в благе тем, кто его достоин,
    когда это в твоей власти.
  • Wenn du jetzt etwas hast, sag nicht zu deinem Nächsten: Geh, komm wieder, morgen will ich dir etwas geben!
  • Не говори ближнему:
    «Приходи-ка попозже,
    я дам тебе завтра»,
    когда у тебя есть то, что он просит.
  • Sinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, der friedlich neben dir wohnt!
  • Не замышляй зла против ближнего,
    который без опаски живет рядом с тобой.
  • Bring niemand ohne Grund vor Gericht, wenn er dir nichts Böses getan hat!
  • Не ссорься ни с кем без повода,
    когда тебе не причинили зла.
  • Beneide den Gewalttätigen nicht, wähle keinen seiner Wege;
  • Не завидуй жестокому
    и не избирай ни одного из его путей,
  • denn ein Gräuel ist dem HERRN der Ränkeschmied, die Redlichen sind seine Freunde.
  • потому что мерзок Господу коварный,
    а праведным Он доверяет.
  • Der Fluch des HERRN fällt auf das Haus des Frevlers, die Wohnung der Gerechten segnet er.
  • На доме нечестивого — Господне проклятие,
    но жилище праведных Он благословляет.
  • Die Zuchtlosen verspottet er, den Gebeugten erweist er seine Gunst.
  • Он высмеивает насмешников,
    но смиренным Он дает благодать.
  • Die Weisen erlangen Ehre, die Toren aber häufen Schande auf sich.
  • Мудрые унаследуют славу,
    а глупцы получат12 бесчестие.

  • ← (Das Buch der Sprichwörter 2) | (Das Buch der Sprichwörter 4) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026