Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Cовременный перевод Библии WBTC
Mein Sohn, vergiss meine Unterweisung nicht, bewahre meine Gebote in deinem Herzen!
Сын мой, не забудь моих поучений, помни всё, что я советую делать.
Denn sie vermehren die Tage und Jahre deines Lebens und bringen dir Wohlergehen.
Вещи, которым я тебя учу, принесут тебе долгую счастливую жизнь.
Nie sollen Liebe und Treue dich verlassen; binde sie dir um den Hals, schreib sie auf die Tafel deines Herzens!
Никогда не переставай любить, всегда будь преданным и верным, сделай это частью себя, обвяжи вокруг шеи твоей, запиши в сердце своём.
Dann erlangst du Gunst und Beifall bei Gott und den Menschen.
Тогда и Бог, и люди будут счастливы с тобой.
Mit ganzem Herzen vertrau auf den HERRN, bau nicht auf eigene Klugheit;
Во всём верь Богу, независимо от разума твоего.
such ihn zu erkennen auf all deinen Wegen, dann ebnet er selbst deine Pfade!
Доверься Господу во всём, что делаешь, тогда Он тебе поможет.
Halte dich nicht selbst für weise, fürchte den HERRN und meide das Böse!
Не полагайся на свою мудрость, но почитай Господа и будь далёк от зла.
Das ist heilsam für deine Gesundheit und erfrischt deine Glieder.
Это будет лекарством для твоего тела, освежающим напитком, возвращающим силы.
Ehre den HERRN mit deinem Vermögen, mit dem Besten von dem, was du erntest!
Воздавай почести Господу по своему богатству, дай Ему лучшее, что имеешь.
Dann füllen sich deine Scheunen im Überfluss, deine Fässer laufen über von Most.
Тогда у тебя будет всё, что нужно, — амбары твои будут полны зерна, а вино будет переливаться через края сосудов.
Mein Sohn, verachte nicht die Erziehung des HERRN und werde seiner Zurechtweisung nicht überdrüssig.
Сын мой, когда Господь указывает тебе на твои ошибки, не огорчайся наказаниям, старайся извлечь урок.
Denn wen der HERR liebt, den züchtigt er, wie ein Vater seinen Sohn, den er gern hat.
Господь исправляет тех, кого Он любит. Господь, как отец, наказывающий любимых сыновей.
Selig der Mensch, der Weisheit gefunden, der Mensch, der Einsicht gewonnen hat.
Человек, нашедший мудрость, будет счастлив, он будет блажен, когда к нему придёт понимание.
Denn sie zu erwerben ist besser als Silber, sie zu gewinnen ist besser als Gold.
Прибыль, которую даёт мудрость, лучше серебра, прибыль эта дороже золота.
Sie übertrifft die Perlen an Wert, keine deiner Kostbarkeiten kommt ihr gleich.
Мудрость дороже драгоценностей, ничего из желаемого тобой не сравнится в ценности с мудростью.
Langes Leben birgt sie in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre;
Мудрость даёт долгую жизнь, богатство и честь.
ihre Wege sind schöne Wege, all ihre Pfade führen zum Glück.
Люди, обладающие мудростью, живут в мире и счастье.
Ein Lebensbaum ist sie denen, die nach ihr greifen, wer sie festhält, ist glücklich zu preisen.
Мудрость, как дерево жизни для тех, кто принимает её. Хранящий мудрость будет воистину счастлив.
Der HERR hat die Erde mit Weisheit gegründet und mit Einsicht den Himmel befestigt.
Господь сотворил землю мудростью Своею. Господь сотворил небеса разумом Своим.
Durch sein Wissen brechen die tiefen Quellen hervor und träufeln die Wolken den Tau herab.
Господь Своим знанием сотворил воду. Благодаря Его мудрости небо нам шлёт дожди.
Mein Sohn, lass beides nicht aus den Augen: Bewahre Umsicht und Besonnenheit!
Сын мой, везде храни свою мудрость и разум, не теряй их.
Dann werden sie dir ein Lebensquell, ein Schmuck für dei- nen Hals;
Мудрость и разум дадут тебе жизнь и сделают её прекрасной.
dann gehst du sicher deinen Weg und stößt mit deinem Fuß nicht an.
И ты будешь жить безопасно и никогда не споткнёшься.
Gehst du zur Ruhe, so schreckt dich nichts auf, legst du dich nieder, erquickt dich dein Schlaf.
Когда ты ляжешь спать, с тобой не будет страха и сон твой будет мирным.
Fürchte dich nicht vor jähem Erschrecken, vor dem Verderben, das über die Frevler kommt!
Не бойся того, что может случиться с тобой,
Der HERR wird deine Zuversicht sein, er bewahrt deinen Fuß vor der Schlinge.
потому что Господь и любовь Его с тобой, Он тебя сохранит и не даст оступиться. Всё плохое случится только с плохими людьми.
Versag keine Wohltat dem, der sie braucht, wenn es in deiner Hand liegt, Gutes zu tun!
Когда возможно, делай добро людям, нуждающимся в помощи.
Wenn du jetzt etwas hast, sag nicht zu deinem Nächsten: Geh, komm wieder, morgen will ich dir etwas geben!
Если твой ближний просит тебя о чём-то, дай ему это сразу, не говори ему: "Приди завтра".
Sinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, der friedlich neben dir wohnt!
Не строй планов, которые повредят ближнему, вы живёте рядом ради общей вашей безопасности.
Bring niemand ohne Grund vor Gericht, wenn er dir nichts Böses getan hat!
Не веди другого в суд без серьёзной на то причины. Не делай этого, если он не причинил тебе зла.
Beneide den Gewalttätigen nicht, wähle keinen seiner Wege;
Иные люди быстро впадают в гнев и творят жестокости.
denn ein Gräuel ist dem HERRN der Ränkeschmied, die Redlichen sind seine Freunde.
Не будь таким, потому что Господь презирает злобных. Господь Бог поддерживает людей, живущих праведно.
Der Fluch des HERRN fällt auf das Haus des Frevlers, die Wohnung der Gerechten segnet er.
Господь против злобных семейств, но Он благословляет дома праведников.
Die Zuchtlosen verspottet er, den Gebeugten erweist er seine Gunst.
Если гордец насмехается над другими, Господь накажет его и посмеётся над ним. Но Господь добр к людям смиренным.