Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch der Sprichwörter 29) | (Das Buch der Sprichwörter 31) →

Auflage 2017

New King James Bible Version

  • Worte Agurs, des Sohnes des Jake prophetisches Wort; Spruch des Mannes Laïtiël: Ich mühte mich ab mit Gott und bin am Ende.
  • The Wisdom of Agur

    The words of Agur the son of Jakeh, his utterance. This man declared to Ithiel — to Ithiel and Ucal:
  • Denn ich bin zu dumm für einen Menschen, ich habe keinen Menschenverstand,
  • Surely I am more stupid than any man,
    And do not have the understanding of a man.
  • ich habe keine Weisheit gelernt und keine Kenntnis des Heiligen erlangt.
  • I neither learned wisdom
    Nor have knowledge of the Holy One.
  • Wer stieg zum Himmel hinauf und kam wieder herab? Wer sammelte den Wind in seine Fäuste? Wer band das Wasser in ein Gewand? Wer setzte fest alle Enden der Erde? Wie ist sein Name und wie der Name seines Sohnes, wenn du es weißt?
  • Who has ascended into heaven, or descended?
    Who has gathered the wind in His fists?
    Who has bound the waters in a garment?
    Who has established all the ends of the earth?
    What is His name, and what is His Son’s name,
    If you know?
  • Jede Rede Gottes ist im Feuer geläutert; ein Schild ist er für alle, die bei ihm sich bergen.
  • Every word of God is [a]pure;
    He is a shield to those who put their trust in Him.
  • Füg seinen Worten nichts hinzu, sonst überführt er dich und du stehst als Lügner da.
  • Do not add to His words,
    Lest He rebuke you, and you be found a liar.
  • Um zweierlei bitte ich dich, versag es mir nicht, bevor ich sterbe:
  • Two things I request of You
    (Deprive me not before I die):
  • Falschheit und Lügenwort halt fern von mir; gib mir weder Armut noch Reichtum, nähr mich mit dem Brot, das mir nötig ist,
  • Remove falsehood and lies far from me;
    Give me neither poverty nor riches —
    Feed me with the food allotted to me;
  • damit ich nicht, satt geworden, dich verleugne und sage: Wer ist denn der HERR?, damit ich nicht als Armer zum Dieb werde und mich am Namen meines Gottes vergreife.
  • Lest I be full and deny You,
    And say, “Who is the Lord?”
    Or lest I be poor and steal,
    And profane the name of my God.
  • Verleumde nicht den Knecht bei seinem Herrn, sonst verflucht er dich und du musst es büßen.
  • Do not malign a servant to his master,
    Lest he curse you, and you be found guilty.
  • Ein Geschlecht, das seinem Vater flucht und seine Mutter nicht segnet;
  • There is a generation that curses its father,
    And does not bless its mother.
  • ein Geschlecht, das rein ist in den eigenen Augen, doch nicht gewaschen von seinem Schmutz;
  • There is a generation that is pure in its own eyes,
    Yet is not washed from its filthiness.
  • ein Geschlecht — wie überheblich sind seine Augen und wie hochmütig seine Wimpern;
  • There is a generation — oh, how lofty are their eyes!
    And their eyelids are [b]lifted up.
  • ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter und dessen Gebiss Messer sind, um die Notleidenden aus dem Land wegzufressen und die Armen weg aus der Menschheit.
  • There is a generation whose teeth are like swords,
    And whose fangs are like knives,
    To devour the poor from off the earth,
    And the needy from among men.
  • Der Blutegel hat zwei Töchter: Gib! — Gib!
  • The leech has two daughters —
    Give and Give!
    There are three things that are never satisfied,
    Four never say, “Enough!”:
  • Drei sind es, die nie satt werden, vier sagen nie: Genug: Die Unterwelt und der unfruchtbare Mutterschoß, die Erde, die nicht satt wird an Wasser, und das Feuer, das nie sagt: Genug!
  • The[c] grave,
    The barren womb,
    The earth that is not satisfied with water —
    And the fire never says, “Enough!”
  • Ein Auge, das den Vater verspottet und die alte Mutter verachtet, das hacken die Raben am Bach aus, die jungen Geier fressen es auf.
  • The eye that mocks his father,
    And scorns obedience to his mother,
    The ravens of the valley will pick it out,
    And the young eagles will eat it.
  • Drei Dinge sind mir zu wunderbar, vier vermag ich nicht zu fassen:
  • There are three things which are too wonderful for me,
    Yes, four which I do not understand:
  • den Weg des Geiers am Himmel, den Weg der Schlange über den Felsen, den Weg des Schiffes auf hoher See, den Weg des Mannes bei der jungen Frau.
  • The way of an eagle in the air,
    The way of a serpent on a rock,
    The way of a ship in the [d]midst of the sea,
    And the way of a man with a virgin.
  • So benimmt sich die ehebrecherische Frau: Sie isst, wischt sich den Mund und sagt: Ich habe nichts Böses getan.
  • This is the way of an adulterous woman:
    She eats and wipes her mouth,
    And says, “I have done no wickedness.”
  • Unter dreien erzittert das Land, unter vieren wird es ihm unerträglich:
  • For three things the earth is perturbed,
    Yes, for four it cannot bear up:
  • unter einem Sklaven, wenn er König wird, und einem Toren, wenn er satt ist;
  • For a servant when he reigns,
    A fool when he is filled with food,
  • unter einer Verschmähten, wenn sie geheiratet wird, und einer Sklavin, wenn sie ihre Herrin verdrängt.
  • A [e]hateful woman when she is married,
    And a maidservant who succeeds her mistress.
  • Vier sind die Kleinsten auf Erden und sind doch die Allerklügsten:
  • There are four things which are little on the earth,
    But they are exceedingly wise:
  • Die Ameisen sind kein starkes Volk und besorgen sich doch im Sommer ihr Futter;
  • The ants are a people not strong,
    Yet they prepare their food in the summer;
  • Klippdachse sind ein Volk ohne Macht und doch bauen sie ihre Wohnung im Fels;
  • The [f]rock badgers are a feeble folk,
    Yet they make their homes in the crags;
  • die Heuschrecken haben keinen König und doch schwärmen sie alle geordnet aus;
  • The locusts have no king,
    Yet they all advance in ranks;
  • Eidechsen fängst du mit der Hand und doch wohnen sie in Königspalästen.
  • The [g]spider skillfully grasps with its hands,
    And it is in kings’ palaces.
  • Drei sind es, die stolz einherschreiten, vier haben einen stolzen Gang:
  • There are three things which are majestic in pace,
    Yes, four which are stately in walk:
  • der Löwe, der Held unter den Tieren, der vor keinem umkehrt;
  • A lion, which is mighty among beasts
    And does not turn away from any;
  • der Hahn, der einherstolziert, und der Leitbock und der König, wenn er vor seinem Volk auftritt wie ein Gott.
  • A [h]greyhound,
    A male goat also,
    And [i]a king whose troops are with him.
  • Wenn du dich stolz erhoben und dabei blamiert hast oder wenn du nachdenkst — so leg die Hand auf den Mund!
  • If you have been foolish in exalting yourself,
    Or if you have devised evil, put your hand on your mouth.
  • Denn stößt man Milch, so gibt es Butter, stößt man die Nase, so gibt es Blut, stößt man den Zorn, so gibt es Streit.
  • For as the churning of milk produces butter,
    And wringing the nose produces blood,
    So the forcing of wrath produces strife.

  • ← (Das Buch der Sprichwörter 29) | (Das Buch der Sprichwörter 31) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026