Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
English Standard Bible Version
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige meiner Einsicht dein Ohr zu,
Warning Against Adultery
My son, be attentive to my wisdom;
incline your ear to my understanding,
My son, be attentive to my wisdom;
incline your ear to my understanding,
damit du Besonnenheit bewahrst und deine Lippen auf Klugheit achten!
that you may keep discretion,
and your lips may guard knowledge.
and your lips may guard knowledge.
Denn die Lippen der fremden Frau triefen von Honig, glatter als Öl ist ihr Gaumen.
Doch zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
but in the end she is bitter as wormwood,
sharp as a two-edged sword.
sharp as a two-edged sword.
Ihre Füße steigen zum Tod hinab, ihre Schritte gehen der Unterwelt zu.
Den Pfad zum Leben verfehlt sie, ihre Wege schwanken und sie merkt es nicht.
she does not ponder the path of life;
her ways wander, and she does not know it.
her ways wander, and she does not know it.
Nun denn, ihr Söhne, hört auf mich, weicht nicht ab von den Worten, die mein Mund spricht!
And now, O sons, listen to me,
and do not depart from the words of my mouth.
and do not depart from the words of my mouth.
Halte deinen Weg von ihr fern, komm ihrer Haustür nicht nahe!
Keep your way far from her,
and do not go near the door of her house,
and do not go near the door of her house,
Sonst schenkst du anderen deinen Glanz, deine Jahre einem Rücksichtslosen;
lest you give your honor to others
and your years to the merciless,
and your years to the merciless,
sonst sättigen sich Fremde an deinem Vermögen, die Frucht deiner Arbeit kommt in das Haus eines andern
lest strangers take their fill of your strength,
and your labors go to the house of a foreigner,
and your labors go to the house of a foreigner,
und am Ende wirst du stöhnen, wenn dein Leib und dein Fleisch dahinsiechen.
and at the end of your life you groan,
when your flesh and body are consumed,
when your flesh and body are consumed,
Dann wirst du sagen: Ach, ich habe die Erziehung gehasst, mein Herz hat die Zurechtweisung verschmäht;
and you say, “How I hated discipline,
and my heart despised reproof!
and my heart despised reproof!
ich habe nicht auf die Stimme meiner Erzieher gehört, mein Ohr nicht meinen Lehrern zugeneigt.
I did not listen to the voice of my teachers
or incline my ear to my instructors.
or incline my ear to my instructors.
Fast hätte mich alles Unheil getroffen in der Versammlung und in der Gemeinde.
I am at the brink of utter ruin
in the assembled congregation.”
in the assembled congregation.”
Trink Wasser aus deiner eigenen Zisterne, Wasser, das aus deinem Brunnen quillt!
Drink water from your own cistern,
flowing water from your own well.
flowing water from your own well.
Sollen deine Quellen auf die Straße fließen, auf die freien Plätze deine Bäche?
Should your springs be scattered abroad,
streams of water in the streets?
streams of water in the streets?
Dir allein sollen sie gehören, keine Fremden sollen teilen mit dir.
Let them be for yourself alone,
and not for strangers with you.
and not for strangers with you.
Dein Brunnen sei gesegnet; freu dich der Frau deiner Ju- gendtage,
Let your fountain be blessed,
and rejoice in the wife of your youth,
and rejoice in the wife of your youth,
der lieblichen Hindin, der anmutigen Gazelle! Ihre Brüste sollen dich immer berauschen und ihre Liebe dich allezeit betören!
Warum solltest du dich an einer Fremden berauschen, den Busen einer andern umfangen?
Denn der Weg eines jeden liegt offen vor den Augen des HERRN, er achtet auf alle seine Pfade.
Die eigenen Verfehlungen überwältigen den Frevler, die Stricke seiner Sünde halten ihn fest.
The iniquities of the wicked ensnare him,
and he is held fast in the cords of his sin.
and he is held fast in the cords of his sin.