Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch der Sprichwörter 5) | (Das Buch der Sprichwörter 7) →

Auflage 2017

English Standard Bible Version

  • Mein Sohn, hast du deinem Nächsten Bürgschaft geleistet, hast du einem Fremden den Handschlag gegeben,
  • Practical Warnings

    My son, if you have put up security for your neighbor,
    have given your pledge for a stranger,
  • hast du dich durch deine Worte gebunden, bist du gefangen durch deine Worte,
  • if you are snared in the words of your mouth,
    caught in the words of your mouth,
  • dann tu doch dies, mein Sohn: Reiß dich los; denn du bist in die Hand deines Nächsten geraten. Geh eilends hin und bestürm deinen Nächsten!
  • then do this, my son, and save yourself,
    for you have come into the hand of your neighbor:
    go, hasten,a and plead urgently with your neighbor.
  • Gönne deinen Augen keinen Schlaf, keinen Schlummer deinen Wimpern,
  • Give your eyes no sleep
    and your eyelids no slumber;
  • entreiß dich seiner Hand wie eine Gazelle, wie ein Vogel der Hand des Jägers!
  • save yourself like a gazelle from the hand of the hunter,b
    like a bird from the hand of the fowler.
  • Geh zur Ameise, du Fauler, betrachte ihr Verhalten und werde weise!
  • Go to the ant, O sluggard;
    consider her ways, and be wise.
  • Sie hat keinen Anführer, keinen Aufseher und Herrscher
  • Without having any chief,
    officer, or ruler,
  • und doch sorgt sie im Sommer für Futter, sammelt sich zur Erntezeit Vorrat.
  • she prepares her bread in summer
    and gathers her food in harvest.
  • Wie lang, du Fauler, willst du noch daliegen, wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
  • How long will you lie there, O sluggard?
    When will you arise from your sleep?
  • Noch ein wenig schlafen, noch ein wenig schlummern, noch ein wenig die Arme verschränken, um auszuruhen.
  • A little sleep, a little slumber,
    a little folding of the hands to rest,
  • Da kommt schnell die Armut über dich, die Not wie ein bewaffneter Mann.
  • and poverty will come upon you like a robber,
    and want like an armed man.
  • Ein Nichtsnutz, ja ein Gauner, wer daherkommt mit Lügen im Mund,
  • A worthless person, a wicked man,
    goes about with crooked speech,
  • wer mit den Augen zwinkert, mit den Füßen deutet, Zeichen gibt mit den Fingern.
  • winks with his eyes, signalsc with his feet,
    points with his finger,
  • Tücke im Herzen, stets voll böser Ränke, zettelt er jederzeit Händel an.
  • with perverted heart devises evil,
    continually sowing discord;
  • Darum wird plötzlich das Verderben über ihn kommen, im Nu, ohne Rettung, wird er zerschmettert.
  • therefore calamity will come upon him suddenly;
    in a moment he will be broken beyond healing.
  • Sechs Dinge sind dem HERRN verhasst, sieben sind ihm ein Gräuel:
  • There are six things that the Lord hates,
    seven that are an abomination to him:
  • Stolze Augen, eine falsche Zunge, Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
  • haughty eyes, a lying tongue,
    and hands that shed innocent blood,
  • ein Herz, das finstere Pläne hegt, Füße, die schnell dem Bösen nachlaufen,
  • a heart that devises wicked plans,
    feet that make haste to run to evil,
  • ein falscher Zeuge, der Lügen zuflüstert, und wer Streit entfacht unter Brüdern.
  • a false witness who breathes out lies,
    and one who sows discord among brothers.
  • Achte, mein Sohn, auf das Gebot deines Vaters, missachte nicht die Unterweisung deiner Mutter!
  • Warnings Against Adultery

    My son, keep your father’s commandment,
    and forsake not your mother’s teaching.
  • Binde sie dir für immer aufs Herz und winde sie dir um den Hals!
  • Bind them on your heart always;
    tie them around your neck.
  • Wenn du gehst, geleitet sie dich, wenn du ruhst, behütet sie dich, beim Erwachen redet sie mit dir.
  • When you walk, theyd will lead you;
    when you lie down, they will watch over you;
    and when you awake, they will talk with you.
  • Denn eine Leuchte ist das Gebot und die Unterweisung ein Licht, ein Weg zum Leben sind die Mahnungen der Erziehung.
  • For the commandment is a lamp and the teaching a light,
    and the reproofs of discipline are the way of life,
  • Sie bewahren dich vor der bösen Frau, vor der glatten Zunge der Fremden.
  • to preserve you from the evil woman,e
    from the smooth tongue of the adulteress.f
  • Begehre nicht in deinem Herzen ihre Schönheit, lass dich nicht fangen durch ihre Wimpern!
  • Do not desire her beauty in your heart,
    and do not let her capture you with her eyelashes;
  • Einer Dirne zahlt man bis zu einem Laib Brot, die Frau eines andern jagt dir das kostbare Leben ab.
  • for the price of a prostitute is only a loaf of bread,g
    but a married womanh hunts down a precious life.
  • Trägt man denn Feuer in seinem Gewand, ohne dass die Kleider in Brand geraten?
  • Can a man carry fire next to his chest
    and his clothes not be burned?
  • Kann man über glühende Kohlen schreiten, ohne sich die Füße zu verbrennen?
  • Or can one walk on hot coals
    and his feet not be scorched?
  • So ist es mit dem, der zur Frau seines Nächsten geht. Keiner bleibt ungestraft, der sie berührt.
  • So is he who goes in to his neighbor’s wife;
    none who touches her will go unpunished.
  • Verachtet man nicht den Dieb, auch wenn er nur stiehlt, um sein Verlangen zu stillen, weil er Hunger hat?
  • People do not despise a thief if he steals
    to satisfy his appetite when he is hungry,
  • Wird er ertappt, so muss er siebenfach zahlen, den ganzen Besitz seines Hauses geben.
  • but if he is caught, he will pay sevenfold;
    he will give all the goods of his house.
  • Wer Ehebruch treibt mit einer Frau, ist ohne Verstand, nur wer sich selbst vernichten will, tut das.
  • He who commits adultery lacks sense;
    he who does it destroys himself.
  • Schläge und Schande bringt es ihm ein, unaustilgbar ist seine Schmach.
  • He will get wounds and dishonor,
    and his disgrace will not be wiped away.
  • Denn Eifersucht bringt den Mann in Wut, er kennt keine Schonung am Tag der Rache.
  • For jealousy makes a man furious,
    and he will not spare when he takes revenge.
  • Kein Sühnegeld nimmt er an; magst du auch Geschenke häufen, er willigt nicht ein.
  • He will accept no compensation;
    he will refuse though you multiply gifts.

  • ← (Das Buch der Sprichwörter 5) | (Das Buch der Sprichwörter 7) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026