Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
English Standard Bible Version
Mein Sohn, achte auf meine Worte, meine Gebote verwahre bei dir!
Warning Against the Adulteress
My son, keep my words
and treasure up my commandments with you;
My son, keep my words
and treasure up my commandments with you;
Bewahre meine Gebote, damit du am Leben bleibst, hüte meine Unterweisung wie deinen Augapfel!
keep my commandments and live;
keep my teaching as the apple of your eye;
keep my teaching as the apple of your eye;
Binde sie dir an die Finger, schreib sie auf die Tafel deines Herzens!
bind them on your fingers;
write them on the tablet of your heart.
write them on the tablet of your heart.
Sag zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und nenne die Klugheit deine Freundin!
Say to wisdom, “You are my sister,”
and call insight your intimate friend,
and call insight your intimate friend,
Sie bewahrt dich vor der fremden Frau, vor der Fremden, die ihre Worte glatt macht.
Vom Fenster meines Hauses, durch das Gitter, habe ich ausgeschaut;
For at the window of my house
I have looked out through my lattice,
I have looked out through my lattice,
da sah ich bei den Unerfahrenen, da bemerkte ich bei den Burschen einen jungen Mann ohne Verstand:
and I have seen among the simple,
I have perceived among the youths,
a young man lacking sense,
I have perceived among the youths,
a young man lacking sense,
Er ging über die Straße nahe ihrer Ecke und nahm den Weg zu ihrem Haus,
passing along the street near her corner,
taking the road to her house
taking the road to her house
als der Tag sich neigte, in der Abenddämmerung, um die Zeit, da es dunkel wird und die Nacht kommt.
in the twilight, in the evening,
at the time of night and darkness.
at the time of night and darkness.
Da! Eine Frau kommt auf ihn zu, im Kleid der Dirnen, mit listiger Absicht;
voll Leidenschaft ist sie und unbändig, ihre Füße blieben nicht mehr im Haus;
She is loud and wayward;
her feet do not stay at home;
her feet do not stay at home;
bald auf den Gassen, bald auf den Plätzen, an allen Straßenecken lauert sie.
now in the street, now in the market,
and at every corner she lies in wait.
and at every corner she lies in wait.
Nun packt sie ihn, küsst ihn, sagt zu ihm mit keckem Gesicht:
She seizes him and kisses him,
and with bold face she says to him,
and with bold face she says to him,
Ich war zu Heilsopfern verpflichtet und heute erfüllte ich meine Gelübde.
Darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, ich habe dich gesucht und gefunden.
so now I have come out to meet you,
to seek you eagerly, and I have found you.
to seek you eagerly, and I have found you.
Ich habe Decken über mein Bett gebreitet, bunte Tücher aus ägyptischem Leinen;
I have spread my couch with coverings,
colored linens from Egyptian linen;
colored linens from Egyptian linen;
ich habe mein Lager besprengt mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
I have perfumed my bed with myrrh,
aloes, and cinnamon.
aloes, and cinnamon.
Komm, wir wollen bis zum Morgen in Liebe schwelgen, wir wollen die Liebeslust kosten.
Come, let us take our fill of love till morning;
let us delight ourselves with love.
let us delight ourselves with love.
Denn der Mann ist nicht zu Hause, er ist auf Reisen, weit fort.
For my husband is not at home;
he has gone on a long journey;
he has gone on a long journey;
Den Geldbeutel hat er mitgenommen, erst am Vollmondstag kehrt er heim.
he took a bag of money with him;
at full moon he will come home.”
at full moon he will come home.”
So macht sie ihn willig mit viel Überredung, mit schmeichelnden Lippen verführt sie ihn.
With much seductive speech she persuades him;
with her smooth talk she compels him.
with her smooth talk she compels him.
Sofort folgt er ihr, wie ein Ochse, den man zum Schlachten führt, wie ein Hirsch, den das Fangseil umschlingt,
bis ein Pfeil ihm die Leber zerreißt; wie ein Vogel, der in das Netz fliegt und nicht merkt, dass es um sein Leben geht.
till an arrow pierces its liver;
as a bird rushes into a snare;
he does not know that it will cost him his life.
as a bird rushes into a snare;
he does not know that it will cost him his life.
Darum, ihr Söhne, hört auf mich, achtet auf meine Reden!
And now, O sons, listen to me,
and be attentive to the words of my mouth.
and be attentive to the words of my mouth.
Dein Herz schweife nicht ab auf ihre Wege, verirre dich nicht auf ihre Pfade!
Let not your heart turn aside to her ways;
do not stray into her paths,
do not stray into her paths,
Denn zahlreich sind die Erschlagenen, die sie gefällt hat; viele sind es, die sie getötet hat;
for many a victim has she laid low,
and all her slain are a mighty throng.
and all her slain are a mighty throng.