Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch der Sprichwörter 31) | (Das Buch Kohelet 2) →

Auflage 2017

New American Standard Bible

  • Worte Kohelets, des Davidsohnes, der König in Jerusalem war.
  • The Futility of All Endeavor

    The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
  • Windhauch, Windhauch, sagte Kohelet, Windhauch, Windhauch, das ist alles Windhauch.
  • “Vanity of vanities,” says the Preacher,
    “Vanity of vanities! All is vanity.”
  • Welchen Vorteil hat der Mensch von all seinem Besitz, für den er sich anstrengt unter der Sonne?
  • What advantage does man have in all his work
    Which he does under the sun?
  • Eine Generation geht, eine andere kommt. Die Erde steht in Ewigkeit.
  • A generation goes and a generation comes,
    But the earth remains forever.
  • Die Sonne, die aufging und wieder unterging, atemlos jagt sie zurück an den Ort, wo sie wieder aufgeht.
  • Also, the sun rises and the sun sets;
    And hastening to its place it rises there again.
  • Er weht nach Süden, dreht nach Norden, dreht, dreht, weht, der Wind. Weil er sich immerzu dreht, kehrt er zurück, der Wind.
  • Blowing toward the south,
    Then turning toward the north,
    The wind continues swirling along;
    And on its circular courses the wind returns.
  • Alle Flüsse fließen ins Meer, das Meer wird nicht voll. Zu dem Ort, wo die Flüsse entspringen, kehren sie zurück, um wieder zu entspringen.
  • All the rivers flow into the sea,
    Yet the sea is not full.
    To the place where the rivers flow,
    There they flow again.
  • Alle Dinge sind rastlos tätig, kein Mensch kann alles ausdrücken, nie wird ein Auge satt, wenn es beobachtet, nie wird ein Ohr vom Hören voll.
  • All things are wearisome;
    Man is not able to tell it.
    The eye is not satisfied with seeing,
    Nor is the ear filled with hearing.
  • Was geschehen ist, wird wieder geschehen, was getan wurde, wird man wieder tun: Es gibt nichts Neues unter der Sonne.
  • That which has been is that which will be,
    And that which has been done is that which will be done.
    So there is nothing new under the sun.
  • Zwar gibt es bisweilen ein Ding, von dem es heißt: Sieh dir das an, das ist etwas Neues — aber auch das gab es schon in den Zeiten, die vor uns gewesen sind.
  • Is there anything of which one might say,
    “See this, it is new”?
    Already it has existed for ages
    Which were before us.
  • Nur gibt es keine Erinnerung an die Früheren und auch an die Späteren, die erst kommen werden, auch an sie wird es keine Erinnerung geben bei denen, die noch später kommen werden.
  • There is no remembrance of earlier things;
    And also of the later things which will occur,
    There will be for them no remembrance
    Among those who will come later still.
  • Ich, Kohelet, war in Jerusalem König über Israel.

  • The Futility of Wisdom

    I, the Preacher, have been king over Israel in Jerusalem.
  • Ich hatte mir vorgenommen, das Wissen daraufhin zu untersuchen und zu erforschen, ob nicht alles, was unter dem Himmel getan wurde, ein schlechtes Geschäft war, für das die einzelnen Menschen durch Gottes Auftrag sich abgemüht haben.
  • And I set my mind to seek and explore by wisdom concerning all that has been done under heaven. It is a grievous task which God has given to the sons of men to be afflicted with.
  • Ich beobachtete alle Taten, die unter der Sonne getan wurden. Das Ergebnis: Das ist alles Windhauch und Luftgespinst.
  • I have seen all the works which have been done under the sun, and behold, all is vanity and striving after wind.
  • Was krumm ist, kann man nicht gerade biegen; was nicht da ist, kann man nicht zählen.
  • What is crooked cannot be straightened and what is lacking cannot be counted.
  • Ich überlegte mir Folgendes: Ich habe mein Wissen immerzu vergrößert, sodass ich jetzt darin jeden übertreffe, der vor mir über Jerusalem geherrscht hat. Oft konnte ich Wissen und Können beobachten.
  • I said to myself, “Behold, I have magnified and increased wisdom more than all who were over Jerusalem before me; and my mind has observed a wealth of wisdom and knowledge.”
  • So habe ich mir vorgenommen zu erkennen, was Wissen wirklich ist, und zu erkennen, was Verblendung und Unwissen wirklich sind. Ich erkannte, dass auch dies ein Luftgespinst ist.
  • And I set my mind to know wisdom and to know madness and folly; I realized that this also is striving after wind.
  • Denn: Viel Wissen, viel Ärger, wer das Können mehrt, der mehrt die Sorge.
  • Because in much wisdom there is much grief, and increasing knowledge results in increasing pain.

  • ← (Das Buch der Sprichwörter 31) | (Das Buch Kohelet 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026