Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Jesaja 9) | (Das Buch Jesaja 11) →

Auflage 2017

New American Standard Bible

  • Wehe denen, die unheilvolle Gesetze erlassen und unerträgliche Vorschriften machen,
  • Assyria Is God’s Instrument

    Woe to those who enact evil statutes
    And to those who constantly record unjust decisions,
  • um die Schwachen vom Gericht fernzuhalten und den Armen meines Volkes das Recht zu rauben, damit die Witwen ihre Beute werden und sie die Waisen ausplündern!
  • So as to deprive the needy of justice
    And rob the poor of My people of their rights,
    So that widows may be their spoil
    And that they may plunder the orphans.
  • Was wollt ihr tun am Tag der Heimsuchung und beim Untergang, wenn er von ferne kommt? Zu wem wollt ihr fliehen, um Hilfe zu finden, wo euren Reichtum hinterlassen?
  • Now what will you do in the day of punishment,
    And in the devastation which will come from afar?
    To whom will you flee for help?
    And where will you leave your wealth?
  • Wer nicht mit den Gefangenen in die Knie gegangen ist, wird fallen mit den Erschlagenen. Bei alldem hat sich sein Zorn nicht gewendet und noch bleibt seine Hand ausgestreckt.
  • Nothing remains but to crouch among the captives
    Or fall among the slain.
    In spite of all this, His anger does not turn away
    And His hand is still stretched out.
  • Wehe Assur, dem Stock meines Zorns! Der Knüppel in ihrer Hand, das ist meine Wut.
  • Woe to Assyria, the rod of My anger
    And the staff in whose hands is My indignation,
  • Gegen eine gottlose Nation sende ich ihn und gegen das Volk meines Grimms entbiete ich ihn, um Beute zu erbeuten und Raub zu rauben, um es zu zertreten wie Lehm in den Gassen.
  • I send it against a godless nation
    And commission it against the people of My fury
    To capture booty and to seize plunder,
    And to trample them down like mud in the streets.
  • Doch Assur stellt es sich nicht so vor, sein Herz plant es anders, es hat nur Vernichtung im Sinn, die Ausrottung nicht weniger Nationen.
  • Yet it does not so intend,
    Nor does it plan so in its heart,
    But rather it is its purpose to destroy
    And to cut off many nations.
  • Denn es sagt: Sind meine Anführer nicht allesamt Könige?
  • For it says, “Are not my princes all kings?
  • Ging es nicht Kalne genauso wie Karkemisch, Hamat wie Arpad, Samaria wie Damaskus?
  • “Is not Calno like Carchemish,
    Or Hamath like Arpad,
    Or Samaria like Damascus?
  • Wie meine Hand nach den Königreichen der Götzen gelangt hat, deren Götterbilder die von Jerusalem und Samaria übertrafen,
  • “As my hand has reached to the kingdoms of the idols,
    Whose graven images were greater than those of Jerusalem and Samaria,
  • werde ich nicht, wie ich an Samaria und seinen Götzen getan habe, ebenso an Jerusalem und seinen Götterbildern tun?
  • Shall I not do to Jerusalem and her images
    Just as I have done to Samaria and her idols?”
  • Aber wenn der Herr sein ganzes Werk auf dem Berg Zion und in Jerusalem vollendet hat, werde ich die Frucht des größenwahnsinnigen Königs von Assur heimsuchen und den hoffärtigen Stolz seiner Blicke.
  • So it will be that when the Lord has completed all His work on Mount Zion and on Jerusalem, He will say, “I will punish the fruit of the arrogant heart of the king of Assyria and the pomp of his haughtiness.”
  • Denn er hat gesagt: Das habe ich mit der Kraft meiner Hand und mit meiner Weisheit getan, denn ich bin klug. Und ich beseitige die Grenzen zwischen den Völkern, ihre Schätze plündere ich und stoße wie ein Held die Bewohner hinab.
  • For he has said,
    “By the power of my hand and by my wisdom I did this,
    For I have understanding;
    And I removed the boundaries of the peoples
    And plundered their treasures,
    And like a mighty man I brought down their inhabitants,
  • Gleich einem Vogelnest hat meine Hand nach dem Reichtum der Völker gelangt und wie man verlassene Eier sammelt, so habe ich die ganze Welt eingesammelt. Da war keiner, der mit den Flügeln schlug, keiner, der den Schnabel aufriss und piepste.
  • And my hand reached to the riches of the peoples like a nest,
    And as one gathers abandoned eggs, I gathered all the earth;
    And there was not one that flapped its wing or opened its beak or chirped.”
  • Prahlt denn die Axt gegenüber dem, der mit ihr hackt, oder brüstet die Säge sich vor dem, der mit ihr sägt? Das wäre, wie wenn der Stock den Mann schwingt, der ihn hochhebt, oder wie wenn der Knüppel den hochhebt, der nicht aus Holz ist.
  • Is the axe to boast itself over the one who chops with it?
    Is the saw to exalt itself over the one who wields it?
    That would be like a club wielding those who lift it,
    Or like a rod lifting him who is not wood.
  • Darum schickt Gott, der HERR der Heerscharen, gegen seine Fetten die Schwindsucht und statt seiner Pracht wird ein Brand brennen wie der Brand eines Feuers.
  • Therefore the Lord, the GOD of hosts, will send a wasting disease among his stout warriors;
    And under his glory a fire will be kindled like a burning flame.
  • Israels Licht wird zum Feuer und sein Heiliger wird zur Flamme. Sie brennt und verzehrt seine Dornen und seine Disteln an einem einzigen Tag.
  • And the light of Israel will become a fire and his Holy One a flame,
    And it will burn and devour his thorns and his briars in a single day.
  • Und die Herrlichkeit seines Waldes und seines Baumgartens vernichtet er, von der Seele bis zum Fleisch; es wird sein, wie wenn ein Kranker dahinsiecht.
  • And He will destroy the glory of his forest and of his fruitful garden, both soul and body,
    And it will be as when a sick man wastes away.
  • Dann wird der Rest von den Bäumen seines Waldes zu zählen sein; ein Junge kann sie aufschreiben.
  • And the rest of the trees of his forest will be so small in number
    That a child could write them down.
  • An jenem Tag wird der Rest Israels — und wer vom Haus Jakob entronnen ist — sich nicht mehr auf den stützen, der ihn schlägt, sondern er stützt sich in Treue auf den HERRN, den Heiligen Israels.

  • A Remnant Will Return

    Now in that day the remnant of Israel, and those of the house of Jacob who have escaped, will never again rely on the one who struck them, but will truly rely on the LORD, the Holy One of Israel.
  • Ein Rest kehrt um zum starken Gott, der Rest Jakobs.
  • A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.
  • Israel, wenn auch dein Volk so zahlreich ist wie der Sand am Meer — nur ein Rest davon kehrt um. Vernichtung ist beschlossen, Gerechtigkeit flutet heran.
  • For though your people, O Israel, may be like the sand of the sea,
    Only a remnant within them will return;
    A destruction is determined, overflowing with righteousness.
  • Denn fest beschlossene Vernichtung vollstreckt der Herr, der GOTT der Heerscharen, inmitten der ganzen Erde.
  • For a complete destruction, one that is decreed, the Lord GOD of hosts will execute in the midst of the whole land.
  • Darum — so spricht der Herr, der GOTT der Heerscharen: Fürchte dich nicht, mein Volk, das auf dem Berg Zion wohnt, vor Assur, das dich mit dem Stock schlägt und das seinen Knüppel gegen dich erhebt nach der Art Ägyptens.
  • Therefore thus says the Lord GOD of hosts, “O My people who dwell in Zion, do not fear the Assyrian who strikes you with the rod and lifts up his staff against you, the way Egypt did.
  • Denn nur noch wenig, kurze Zeit, dann wird die Wut zu Ende sein und mein Zorn macht sie zunichte.
  • “For in a very little while My indignation against you will be spent and My anger will be directed to their destruction.”
  • Dann schwingt der HERR der Heerscharen über ihn die Peitsche, wie er Midian schlug am Rabenfels. Er erhebt seinen Stab über das Meer nach der Art Ägyptens.
  • The LORD of hosts will arouse a scourge against him like the slaughter of Midian at the rock of Oreb; and His staff will be over the sea and He will lift it up the way He did in Egypt.
  • An jenem Tag weicht seine Last von deiner Schulter, sein Joch von deinem Hals und weggerissen ist das Joch vom Nacken.
  • So it will be in that day, that his burden will be removed from your shoulders and his yoke from your neck, and the yoke will be broken because of fatness.
  • Assur zog von Rimmon herauf, rückte gegen Aja vor, marschierte durch Migron und ließ seinen Tross in Michmas zurück.
  • He has come against Aiath,
    He has passed through Migron;
    At Michmash he deposited his baggage.
  • Sie zogen durch die Schlucht: Geba war unser Nachtquartier. Rama erbebte, Gibea-Saul floh.
  • They have gone through the pass, saying,
    “Geba will be our lodging place.”
    Ramah is terrified, and Gibeah of Saul has fled away.
  • Lass deine Stimme gellen, Tochter Gallim! Lausche, Lajescha! Anatot, antworte ihr!
  • Cry aloud with your voice, O daughter of Gallim!
    Pay attention, Laishah and wretched Anathoth!
  • Madmena flüchtete, die Bewohner von Gebim brachten sich in Sicherheit.
  • Madmenah has fled.
    The inhabitants of Gebim have sought refuge.
  • Heute noch bezieht er Stellung in Nob. Er schwingt seine Hand gegen den Berg der Tochter Zion, den Hügel Jerusalems.
  • Yet today he will halt at Nob;
    He shakes his fist at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
  • Siehe, Gott, der HERR der Heerscharen, schlägt mit schrecklicher Gewalt die Zweige ab. Die Hochgewachsenen werden gefällt und die Emporragenden sinken nieder.
  • Behold, the Lord, the GOD of hosts, will lop off the boughs with a terrible crash;
    Those also who are tall in stature will be cut down
    And those who are lofty will be abased.
  • Er rodet das Dickicht des Waldes mit dem Eisen und der Libanon fällt durch einen Mächtigen.
  • He will cut down the thickets of the forest with an iron axe,
    And Lebanon will fall by the Mighty One.

  • ← (Das Buch Jesaja 9) | (Das Buch Jesaja 11) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026