Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Jesaja 20) | (Das Buch Jesaja 22) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Ausspruch über die Meerwüste: Wie Stürme im Negeb dahinfahren, so kommt es aus der Wüste, aus einem Furcht erregenden Land.
  • A Message about Babylon

    This message came to me concerning Babylon — the desert by the seaa:
    Disaster is roaring down on you from the desert,
    like a whirlwind sweeping in from the Negev.
  • Eine harte Vision wurde mir kundgetan: Der Betrüger betrügt, der Verwüster verwüstet. Zieh herauf, Elam! Medien, beginne mit der Belagerung! All ihrem Seufzen mache ich ein Ende.
  • I see a terrifying vision:
    I see the betrayer betraying,
    the destroyer destroying.
    Go ahead, you Elamites and Medes,
    attack and lay siege.
    I will make an end
    to all the groaning Babylon caused.
  • Darum sind meine Hüften voll Zittern, Wehen haben mich ergriffen wie die Wehen einer Gebärenden. Verstört bin ich vom Hören, entsetzt vom Sehen.
  • My stomach aches and burns with pain.
    Sharp pangs of anguish are upon me,
    like those of a woman in labor.
    I grow faint when I hear what God is planning;
    I am too afraid to look.
  • Mein Herz ist verwirrt, ein Schauder hat mich befallen. Die Abenddämmerung, meine Lust, hat er mir zum Schrecken gemacht.
  • My mind reels and my heart races.
    I longed for evening to come,
    but now I am terrified of the dark.
  • Den Tisch bereiten, die Polster ordnen, essen und trinken! Steht auf, ihr Fürsten, salbt den Schild!
  • Look! They are preparing a great feast.
    They are spreading rugs for people to sit on.
    Everyone is eating and drinking.
    But quick! Grab your shields and prepare for battle.
    You are being attacked!
  • Denn so hat der Herr zu mir gesagt: Geh, stell einen Späher auf! Was er sieht, soll er kundtun.
  • Meanwhile, the Lord said to me,
    “Put a watchman on the city wall.
    Let him shout out what he sees.
  • Sieht er Wagen und Pferdegespanne, einen Zug von Eseln, einen Zug von Kamelen, soll er darauf achten, genau darauf achten.
  • He should look for chariots
    drawn by pairs of horses,
    and for riders on donkeys and camels.
    Let the watchman be fully alert.”
  • Da rief der Seher: Auf dem Spähposten, Herr, stehe ich unablässig am Tag und auf meinem Wachtposten stehe ich bereit alle Nächte.
  • Then the watchmanb called out,
    “Day after day I have stood on the watchtower, my lord.
    Night after night I have remained at my post.
  • Und siehe, da kam es: ein Zug von Männern, Pferdegespanne. Da hob er an und sagte: Gefallen, gefallen ist Babel und all ihre Götterbilder hat man zu Boden geschmettert.
  • Now at last — look!
    Here comes a man in a chariot
    with a pair of horses!”
    Then the watchman said,
    “Babylon is fallen, fallen!
    All the idols of Babylon
    lie broken on the ground!”
  • Du, mein gedroschenes Volk und Sohn meiner Tenne! Was ich gehört habe vom HERRN der Heerscharen, vom Gott Israels, das habe ich euch kundgetan.
  • O my people, threshed and winnowed,
    I have told you everything the LORD of Heaven’s Armies has said,
    everything the God of Israel has told me.
  • Ausspruch über Duma. Aus Seïr ruft man mir zu: Wächter, wie lang ist noch die Nacht? Wächter, wie lang ist noch die Nacht?

  • A Message about Edom

    This message came to me concerning Edomc:
    Someone from Edomd keeps calling to me,
    “Watchman, how much longer until morning?
    When will the night be over?”
  • Der Wächter hat gesagt: Der Morgen ist gekommen und doch ist es Nacht. Wenn ihr fragen wollt, so fragt! Kommt noch einmal!
  • The watchman replies,
    “Morning is coming, but night will soon return.
    If you wish to ask again, then come back and ask.”
  • Ausspruch in Arabien. Im Gebüsch, in der Steppe verbringt die Nacht, ihr Karawanen der Dedaniter!

  • A Message about Arabia

    This message came to me concerning Arabia:
    O caravans from Dedan,
    hide in the deserts of Arabia.
  • Bringt dem Durstigen Wasser, Bewohner des Landes von Tema! Kommt dem Fliehenden entgegen mit Brot für ihn!
  • O people of Tema,
    bring water to these thirsty people,
    food to these weary refugees.
  • Denn vor den Schwertern sind sie geflohen, vor dem gezückten Schwert, vor dem gespannten Bogen, vor des Krieges Schwere.
  • They have fled from the sword,
    from the drawn sword,
    from the bent bow
    and the terrors of battle.
  • Denn so hat der Herr zu mir gesagt: In noch einem Jahr — wie Söldnerjahre — , dann wird es aus sein mit der ganzen Macht Kedars.
  • The Lord said to me, “Within a year, counting each day,e all the glory of Kedar will come to an end.
  • Und der Überrest der Bogenzahl für die Helden der Söhne Kedars wird gering sein. Ja, der HERR, der Gott Israels, hat gesprochen.
  • Only a few of its courageous archers will survive. I, the LORD, the God of Israel, have spoken!”

  • ← (Das Buch Jesaja 20) | (Das Buch Jesaja 22) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026