Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Jesaja 47) | (Das Buch Jesaja 49) →

Auflage 2017

English Standard Bible Version

  • Hört dies, Haus Jakob, die sich nach dem Namen Israels nennen und aus den Wassern Judas hervorgegangen sind, die schwören beim Namen des HERRN und den Gott Israels bekennen, aber nicht in Wahrheit und Gerechtigkeit!
  • Israel Refined for God’s Glory

    Hear this, O house of Jacob,
    who are called by the name of Israel,
    and who came from the waters of Judah,
    who swear by the name of the Lord
    and confess the God of Israel,
    but not in truth or right.
  • Ja, nach der Heiligen Stadt nennen sie sich und stützen sich auf den Gott Israels, HERR der Heerscharen ist sein Name.
  • For they call themselves after the holy city,
    and stay themselves on the God of Israel;
    the Lord of hosts is his name.
  • Was früher war, hatte ich schon längst im Voraus verkündet, es kam aus meinem Mund, ich ließ es hören; plötzlich habe ich gehandelt und es traf ein.
  • “The former things I declared of old;
    they went out from my mouth, and I announced them;
    then suddenly I did them, and they came to pass.
  • Weil ich wusste, dass du halsstarrig bist, dass dein Nacken eiserne Sehnen hat und deine Stirn aus Bronze ist,
  • Because I know that you are obstinate,
    and your neck is an iron sinew
    and your forehead brass,
  • hatte ich es dir schon längst im Voraus verkündet; ich ließ es dich hören, bevor es geschah, damit du nicht sagst: Mein Götterbild hat das vollbracht, mein geschnitztes und gegossenes Bild hat es befohlen.
  • I declared them to you from of old,
    before they came to pass I announced them to you,
    lest you should say, ‘My idol did them,
    my carved image and my metal image commanded them.’
  • Du hast es gehört. Betrachte dies alles! Und ihr, wollt ihr nicht verkünden? Von jetzt an lasse ich dich etwas Neues hören, etwas Verborgenes, von dem du nichts weißt.
  • “You have heard; now see all this;
    and will you not declare it?
    From this time forth I announce to you new things,
    hidden things that you have not known.
  • Eben erst ist es erschaffen, nicht schon vor langer Zeit. Zuvor hast du nichts erfahren davon, damit du nicht sagst: Das habe ich längst schon gewusst.
  • They are created now, not long ago;
    before today you have never heard of them,
    lest you should say, ‘Behold, I knew them.’
  • Du hast davon nichts gehört und gewusst, dein Ohr war von Anfang an nicht offen. Denn ich wusste, dass du völlig treulos bist, man nennt dich abtrünnig vom Mutterleib an.
  • You have never heard, you have never known,
    from of old your ear has not been opened.
    For I knew that you would surely deal treacherously,
    and that from before birth you were called a rebel.
  • Doch um meines Namens willen halte ich meinen Zorn lange zurück, um meines Ruhmes willen halte ich an mich zu deinen Gunsten, um dich nicht vernichten zu müssen.
  • “For my name’s sake I defer my anger;
    for the sake of my praise I restrain it for you,
    that I may not cut you off.
  • Siehe, ich habe dich geläutert, doch nicht um Silber: Ich habe dich erwählt im Schmelzofen des Elends.
  • Behold, I have refined you, but not as silver;
    I have trieda you in the furnace of affliction.
  • Nur um meinetwillen handle ich, denn sonst würde mein Name entweiht; ich überlasse die Ehre, die mir gebührt, keinem andern.
  • For my own sake, for my own sake, I do it,
    for how should my nameb be profaned?
    My glory I will not give to another.
  • Höre auf mich, Jakob, Israel, mein Berufener: Ich bin es, ich, der Erste und auch der Letzte.
  • The Lord’s Call to Israel

    “Listen to me, O Jacob,
    and Israel, whom I called!
    I am he; I am the first,
    and I am the last.
  • Meine Hand hat die Fundamente der Erde gelegt, meine Rechte hat den Himmel ausgespannt; ich rief ihnen zu und schon standen sie alle da.
  • My hand laid the foundation of the earth,
    and my right hand spread out the heavens;
    when I call to them,
    they stand forth together.
  • Versammelt euch alle und hört — wer von ihnen hat so etwas jemals verkündet? — : Der, den der HERR liebt, wird meinen Willen an Babel vollstrecken und sein Arm wird es an den Chaldäern bewirken.
  • “Assemble, all of you, and listen!
    Who among them has declared these things?
    The Lord loves him;
    he shall perform his purpose on Babylon,
    and his arm shall be against the Chaldeans.
  • Ich, ich habe gesprochen und ich habe ihn auch berufen, ich habe ihn kommen lassen und er wird seinen Weg erfolgreich beenden.
  • I, even I, have spoken and called him;
    I have brought him, and he will prosper in his way.
  • Kommt her zu mir und hört dies: Ich habe von Anfang an nicht im Verborgenen geredet; seit das alles geschieht, bin ich dabei. Und jetzt hat GOTT, der Herr, mich und seinen Geist gesandt.
  • Draw near to me, hear this:
    from the beginning I have not spoken in secret,
    from the time it came to be I have been there.”
    And now the Lord God has sent me, and his Spirit.
  • So spricht der HERR, dein Erlöser, der Heilige Israels: Ich bin der HERR, dein Gott, der dich lehrt, was Nutzen bringt, und der dich auf den Weg führt, den du gehen sollst.
  • Thus says the Lord,
    your Redeemer, the Holy One of Israel:
    “I am the Lord your God,
    who teaches you to profit,
    who leads you in the way you should go.
  • Hättest du doch auf meine Gebote geachtet! Dein Heil wäre wie ein Strom und deine Gerechtigkeit wie die Wogen des Meeres.
  • Oh that you had paid attention to my commandments!
    Then your peace would have been like a river,
    and your righteousness like the waves of the sea;
  • Deine Nachkommen wären wie der Sand und die Sprösslinge deines Leibes wie seine Körner. Ihr Name wäre in meinen Augen nicht getilgt und gelöscht.
  • your offspring would have been like the sand,
    and your descendants like its grains;
    their name would never be cut off
    or destroyed from before me.”
  • Zieht aus Babel aus, flieht aus Chaldäa! Verkündet es jauchzend, lasst dies hören, tragt es hinaus bis ans Ende der Erde! Sagt: Der HERR hat seinen Knecht Jakob ausgelöst.
  • Go out from Babylon, flee from Chaldea,
    declare this with a shout of joy, proclaim it,
    send it out to the end of the earth;
    say, “The Lord has redeemed his servant Jacob!”
  • Sie litten keinen Durst, als er sie durch die Wüsten führte; Wasser ließ er für sie aus dem Felsen sprudeln, er spaltete den Felsen und es strömte das Wasser.
  • They did not thirst when he led them through the deserts;
    he made water flow for them from the rock;
    he split the rock and the water gushed out.
  • Kein Friede den Frevlern!, spricht der HERR.
  • “There is no peace,” says the Lord, “for the wicked.”

  • ← (Das Buch Jesaja 47) | (Das Buch Jesaja 49) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026