Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Jesaja 48) | (Das Buch Jesaja 50) →

Auflage 2017

New American Standard Bible

  • Hört auf mich, ihr Inseln, merkt auf, ihr Völker in der Ferne! Der HERR hat mich schon im Mutterleib berufen; als ich noch im Schoß meiner Mutter war, hat er meinen Namen genannt.
  • Salvation Reaches to the End of the Earth

    Listen to Me, O islands,
    And pay attention, you peoples from afar.
    The LORD called Me from the womb;
    From the body of My mother He named Me.
  • Er machte meinen Mund wie ein scharfes Schwert, er verbarg mich im Schatten seiner Hand. Er machte mich zu einem spitzen Pfeil und steckte mich in seinen Köcher.
  • He has made My mouth like a sharp sword,
    In the shadow of His hand He has concealed Me;
    And He has also made Me a select arrow,
    He has hidden Me in His quiver.
  • Er sagte zu mir: Du bist mein Knecht, Israel, an dem ich meine Herrlichkeit zeigen will.
  • He said to Me, “You are My Servant, Israel,
    In Whom I will show My glory.”
  • Ich aber sagte: Vergeblich habe ich mich bemüht, habe meine Kraft für Nichtiges und Windhauch vertan. Aber mein Recht liegt beim HERRN und mein Lohn bei meinem Gott.
  • But I said, “I have toiled in vain,
    I have spent My strength for nothing and vanity;
    Yet surely the justice due to Me is with the LORD,
    And My reward with My God.”
  • Jetzt aber hat der HERR gesprochen, der mich schon im Mutterleib zu seinem Knecht geformt hat, damit ich Jakob zu ihm heimführe und Israel bei ihm versammelt werde. So wurde ich in den Augen des HERRN geehrt und mein Gott war meine Stärke.
  • And now says the LORD, who formed Me from the womb to be His Servant,
    To bring Jacob back to Him, so that Israel might be gathered to Him
    (For I am honored in the sight of the LORD,
    And My God is My strength),
  • Und er sagte: Es ist zu wenig, dass du mein Knecht bist, nur um die Stämme Jakobs wieder aufzurichten und die Verschonten Israels heimzuführen. Ich mache dich zum Licht der Nationen; damit mein Heil bis an das Ende der Erde reicht.
  • He says, “It is too small a thing that You should be My Servant
    To raise up the tribes of Jacob and to restore the preserved ones of Israel;
    I will also make You a light of the nations
    So that My salvation may reach to the end of the earth.”
  • So spricht der HERR, der Erlöser Israels, sein Heiliger, zu dem tief verachteten Mann, dem Abscheu der Nation, dem Knecht der Herrschenden: Könige werden es sehen und sich erheben, Fürsten werfen sich nieder, um des HERRN willen, der treu ist, um des Heiligen Israels willen, der dich erwählt hat.
  • Thus says the LORD, the Redeemer of Israel and its Holy One,
    To the despised One,
    To the One abhorred by the nation,
    To the Servant of rulers,
    “Kings will see and arise,
    Princes will also bow down,
    Because of the LORD who is faithful, the Holy One of Israel who has chosen You.”
  • So spricht der HERR: Zur Zeit der Gnade habe ich dich erhört, am Tag des Heils habe ich dir geholfen. Und ich forme dich und mache dich zum Bund mit dem Volk, um das Land aufzurichten und das verödete Erbe zu verteilen,
  • Thus says the LORD,
    “In a favorable time I have answered You,
    And in a day of salvation I have helped You;
    And I will keep You and give You for a covenant of the people,
    To restore the land, to make them inherit the desolate heritages;
  • den Gefangenen zu sagen: Kommt heraus! und denen, die in der Finsternis sind: Zeigt euch! An den Wegen weiden sie, auf allen kahlen Hügeln ist ihre Weide.
  • Saying to those who are bound, ‘Go forth,’
    To those who are in darkness, ‘Show yourselves.’
    Along the roads they will feed,
    And their pasture will be on all bare heights.
  • Sie leiden weder Hunger noch Durst, Hitze und Sonnenglut treffen sie nicht. Denn der sich ihrer erbarmt, leitet sie und führt sie zu sprudelnden Quellen.
  • “They will not hunger or thirst,
    Nor will the scorching heat or sun strike them down;
    For He who has compassion on them will lead them
    And will guide them to springs of water.
  • Alle meine Berge mache ich zu Wegen und meine Straßen werden gebahnt sein.
  • “I will make all My mountains a road,
    And My highways will be raised up.
  • Siehe, sie kommen von fern, die einen von Norden und Westen, andere aus dem Land der Siniter.
  • “Behold, these will come from afar;
    And lo, these will come from the north and from the west,
    And these from the land of Sinim.”
  • Jubelt, ihr Himmel, jauchze, o Erde, freut euch, ihr Berge! Denn der HERR hat sein Volk getröstet und erbarmt sich seiner Armen.
  • Shout for joy, O heavens! And rejoice, O earth!
    Break forth into joyful shouting, O mountains!
    For the LORD has comforted His people
    And will have compassion on His afflicted.
  • Doch Zion sagt: Der HERR hat mich verlassen, Gott hat mich vergessen.

  • Promise to Zion

    But Zion said, “The LORD has forsaken me,
    And the Lord has forgotten me.”
  • Kann denn eine Frau ihr Kindlein vergessen, ohne Erbarmen sein gegenüber ihrem leiblichen Sohn? Und selbst wenn sie ihn vergisst: Ich vergesse dich nicht.
  • “Can a woman forget her nursing child
    And have no compassion on the son of her womb?
    Even these may forget, but I will not forget you.
  • Sieh her: Ich habe dich eingezeichnet in meine Hände, deine Mauern sind beständig vor mir.
  • “Behold, I have inscribed you on the palms of My hands;
    Your walls are continually before Me.
  • Deine Erbauer eilen herbei und die dich zerstört und verwüstet haben, ziehen davon.
  • “Your builders hurry;
    Your destroyers and devastators
    Will depart from you.
  • Erhebe deine Augen ringsum und schau: Alle haben sich versammelt und sind zu dir gekommen. So wahr ich lebe — Spruch des HERRN: Du wirst sie alle wie einen Schmuck anlegen, du wirst dich mit ihnen schmücken wie eine Braut.
  • “Lift up your eyes and look around;
    All of them gather together, they come to you.
    As I live,” declares the LORD,
    “You will surely put on all of them as jewels and bind them on as a bride.
  • Denn dein ödes, verheertes, zerstörtes Land wird jetzt zu eng für seine Bewohner, weit weg sind alle, die dich verschlingen wollten.
  • “For your waste and desolate places and your destroyed land —
    Surely now you will be too cramped for the inhabitants,
    And those who swallowed you will be far away.
  • Bald wirst du, die du kinderlos warst, mit eigenen Ohren hören, wie deine Kinder sagen: Mir ist der Platz zu eng, rück zur Seite, damit ich hier wohnen kann!
  • “The children of whom you were bereaved will yet say in your ears,
    ‘The place is too cramped for me;
    Make room for me that I may live here.
  • Dann wirst du dich in deinem Herzen fragen: Wer hat mir diese geboren? Ich war doch kinderlos und unfruchtbar, war verbannt und verstoßen. Wer hat mir diese herangezogen? Ich war doch allein übrig geblieben. Wo kommen sie her?
  • “Then you will say in your heart,
    ‘Who has begotten these for me,
    Since I have been bereaved of my children
    And am barren, an exile and a wanderer?
    And who has reared these?
    Behold, I was left alone;
    From where did these come?’”
  • So spricht GOTT, der Herr: Siehe, ich erhebe meine Hand zu Nationen; und für Völker richte ich mein Feldzeichen auf und sie bringen auf den Armen deine Söhne herbei und tragen deine Töchter auf den Hüften.
  • Thus says the Lord GOD,
    “Behold, I will lift up My hand to the nations
    And set up My standard to the peoples;
    And they will bring your sons in their bosom,
    And your daughters will be carried on their shoulders.
  • Könige werden deine Kinder pflegen und Fürstinnen ihre Ammen sein. Mit dem Gesicht zur Erde werfen sie sich nieder vor dir und lecken dir den Staub von den Füßen. Dann wirst du erkennen, dass ich der HERR bin und dass die nicht beschämt werden, die auf mich hoffen.
  • “Kings will be your guardians,
    And their princesses your nurses.
    They will bow down to you with their faces to the earth
    And lick the dust of your feet;
    And you will know that I am the LORD;
    Those who hopefully wait for Me will not be put to shame.
  • Wird einem Starken die Beute entrissen und kann der Gefangene eines Gerechten entkommen?
  • “Can the prey be taken from the mighty man,
    Or the captives of a tyrant be rescued?”
  • So spricht der HERR: Auch einem Starken entreißt man den Gefangenen und einem Mächtigen entkommt seine Beute. Ich selbst will mit deinem Gegner streiten, ich selbst will deine Kinder retten.
  • Surely, thus says the LORD,
    “Even the captives of the mighty man will be taken away,
    And the prey of the tyrant will be rescued;
    For I will contend with the one who contends with you,
    And I will save your sons.
  • Deinen Unterdrückern gebe ich ihr eigenes Fleisch zu essen, sie sollen sich an ihrem Blut berauschen wie an Most. Dann wird alles Fleisch erkennen, dass ich, der HERR, dein Retter bin und ich, der Starke Jakobs, dein Erlöser.
  • “I will feed your oppressors with their own flesh,
    And they will become drunk with their own blood as with sweet wine;
    And all flesh will know that I, the LORD, am your Savior
    And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.”

  • ← (Das Buch Jesaja 48) | (Das Buch Jesaja 50) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026