Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Jesaja 65) | (Das Buch Jeremia 1) →

Auflage 2017

New King James Bible Version

  • So spricht der HERR: Der Himmel ist mein Thron und die Erde der Schemel für meine Füße. Was wäre das für ein Haus, das ihr mir bauen könntet? Was wäre das für ein Ort, der meine Ruhe ist?
  • True Worship and False

    Thus says the Lord:
    “Heaven is My throne,
    And earth is My footstool.
    Where is the house that you will build Me?
    And where is the place of My rest?
  • Dies alles hat meine Hand gemacht und so ist dies alles geworden — Spruch des HERRN. Auf den blicke ich: auf den Armen und auf den, der zerschlagenen Geistes ist und der zittert vor meinem Wort.
  • For all those things My hand has made,
    And all those things exist,”
    Says the Lord.
    “But on this one will I look:
    On him who is poor and of a contrite spirit,
    And who trembles at My word.
  • Man schlachtet Stiere — und erschlägt Menschen; man opfert Schafe — und bricht einem Hund das Genick; man bringt Speiseopfer dar — und auch Schweineblut; man spendet Weihrauch — und preist einen Götzen. Wie diese Menschen ihre eigenen Wege wählen und an ihren Scheußlichkeiten Gefallen finden,
  • “He who kills a bull is as if he slays a man;
    He who sacrifices a lamb, as if he breaks a dog’s neck;
    He who offers a grain offering, as if he offers swine’s blood;
    He who burns incense, as if he blesses an idol.
    Just as they have chosen their own ways,
    And their soul delights in their abominations,
  • so wähle ich für sie Strafen aus und bringe über sie Schrecken. Denn ich rief und niemand antwortete, ich redete und sie hörten nicht. Sie haben getan, was böse ist in meinen Augen, und was mir nicht gefällt, das haben sie erwählt.
  • So will I choose their delusions,
    And bring their fears on them;
    Because, when I called, no one answered,
    When I spoke they did not hear;
    But they did evil before My eyes,
    And chose that in which I do not delight.”
  • Hört das Wort des HERRN, die ihr zittert vor seinem Wort! Eure Brüder, die euch hassen, die euch um meines Namens willen verstoßen, sie haben gesagt: Der HERR soll doch seine Herrlichkeit zeigen, damit wir eure Freude sehen. Aber sie werden beschämt.
  • The Lord Vindicates Zion

    Hear the word of the Lord,
    You who tremble at His word:
    “Your brethren who hated you,
    Who cast you out for My name’s sake, said,
    ‘Let the Lord be glorified,
    That we may see your joy.’
    But they shall be ashamed.”
  • Tosender Lärm aus der Stadt, Lärm aus dem Tempel, Lärm des HERRN: Er vergilt seinen Feinden ihr Tun.
  • The sound of noise from the city!
    A voice from the temple!
    The voice of the Lord,
    Who fully repays His enemies!
  • Noch bevor sie ihre Wehen bekommt, hat sie schon geboren; noch bevor die Wehen über sie kommen, hat sie schon einen Knaben zur Welt gebracht.
  • “Before she was in labor, she gave birth;
    Before her pain came,
    She delivered a male child.
  • Wer hat so etwas je gehört, wer hat je dergleichen gesehen? Wird ein Land an einem einzigen Tag geboren, kommt eine Nation auf einmal zur Welt? Doch Zion, kaum in den Wehen, hat schon ihre Kinder geboren.
  • Who has heard such a thing?
    Who has seen such things?
    Shall the earth be made to give birth in one day?
    Or shall a nation be born at once?
    For as soon as Zion was in labor,
    She gave birth to her children.
  • Sollte ich den Schoß öffnen und nicht gebären lassen?, spricht der HERR. Sollte ich, der gebären lässt, den Schoß verschließen?, spricht dein Gott.
  • Shall I bring to the time of birth, and not cause delivery?” says the Lord.
    “Shall I who cause delivery shut up the womb?” says your God.
  • Freut euch mit Jerusalem und jauchzt in ihr alle, die ihr sie liebt! Jubelt mit ihr, alle, die ihr um sie trauert,
  • “Rejoice with Jerusalem,
    And be glad with her, all you who love her;
    Rejoice for joy with her, all you who mourn for her;
  • auf dass ihr trinkt und satt werdet an der Brust ihrer Tröstungen, auf dass ihr schlürft und euch labt an der Brust ihrer Herrlichkeit!
  • That you may feed and be satisfied
    With the consolation of her bosom,
    That you may drink deeply and be delighted
    With the abundance of her glory.”
  • Denn so spricht der HERR: Siehe, wie einen Strom leite ich den Frieden zu ihr und die Herrlichkeit der Nationen wie einen rauschenden Bach, auf dass ihr trinken könnt; auf der Hüfte werdet ihr getragen, auf Knien geschaukelt.
  • For thus says the Lord:
    “Behold, I will extend peace to her like a river,
    And the glory of the Gentiles like a flowing stream.
    Then you shall feed;
    On her sides shall you be carried,
    And be dandled on her knees.
  • Wie einen Mann, den seine Mutter tröstet, so tröste ich euch; in Jerusalem findet ihr Trost.
  • As one whom his mother comforts,
    So I will comfort you;
    And you shall be comforted in Jerusalem.”
  • Ihr werdet das sehen und euer Herz wird jubeln und eure Knochen werden sprossen wie frisches Grün. So offenbart sich die Hand des HERRN an seinen Knechten, aber er ergrimmt gegen seine Feinde.
  • The Reign and Indignation of God

    When you see this, your heart shall rejoice,
    And your bones shall flourish like grass;
    The hand of the Lord shall be known to His servants,
    And His indignation to His enemies.
  • Denn siehe, der HERR kommt im Feuer heran, wie der Sturm sind seine Wagen, um in Glut seinen Zorn auszulassen und sein Drohen in feurigen Flammen.
  • For behold, the Lord will come with fire
    And with His chariots, like a whirlwind,
    To render His anger with fury,
    And His rebuke with flames of fire.
  • Denn mit Feuer und seinem Schwert geht der HERR ins Gericht mit allem Fleisch und die vom HERRN Durchbohrten werden zahlreich sein.
  • For by fire and by His sword
    The Lord will judge all flesh;
    And the slain of the Lord shall be many.
  • Die sich heiligen und reinigen bei den Gärten hinter dem einen, der in der Mitte steht, die Schweinefleisch, Abscheuliches und Mäuse essen, alle zusammen nehmen sie ein Ende — Spruch des HERRN.
  • “Those who sanctify themselves and purify themselves,
    To go to the gardens
    [a]After an idol in the midst,
    Eating swine’s flesh and the abomination and the mouse,
    Shall [b]be consumed together,” says the Lord.
  • Ich kenne ihre Taten und ihre Gedanken und komme, um alle Nationen und Sprachen zu versammeln, und sie werden kommen und meine Herrlichkeit sehen.
  • “For I know their works and their thoughts. It shall be that I will gather all nations and tongues; and they shall come and see My glory.
  • Ich stelle bei ihnen ein Zeichen auf und schicke von ihnen einige, die entronnen sind, zu den Nationen: nach Tarschisch, Pul und Lud, die den Bogen spannen, nach Tubal und Jawan, zu den fernen Inseln, die noch keine Kunde von mir gehört und meine Herrlichkeit noch nicht gesehen haben. Sie sollen meine Herrlichkeit unter den Nationen verkünden.
  • I will set a sign among them; and those among them who escape I will send to the nations: to Tarshish and [c]Pul and Lud, who draw the bow, and Tubal and Javan, to the coastlands afar off who have not heard My fame nor seen My glory. And they shall declare My glory among the Gentiles.
  • Sie werden alle eure Brüder aus allen Nationen als Opfergabe für den HERRN herbeibringen auf Rossen und Wagen, in Sänften, auf Maultieren und Kamelen, zu meinem heiligen Berg nach Jerusalem, spricht der HERR, so wie die Söhne Israels ihre Opfergabe in reinen Gefäßen zum Haus des HERRN bringen.
  • Then they shall bring all your brethren for an offering to the Lord out of all nations, on horses and in chariots and in litters, on mules and on camels, to My holy mountain Jerusalem,” says the Lord, “as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the Lord.
  • Und auch aus ihnen nehme ich einige zu levitischen Priestern, spricht der HERR.
  • And I will also take some of them for priests and Levites,” says the Lord.
  • Denn wie der neue Himmel und die neue Erde, die ich mache, vor mir stehen — Spruch des HERRN — , so bleibt eure Nachkommenschaft und euer Name bestehen.
  • “For as the new heavens and the new earth
    Which I will make shall remain before Me,” says the Lord,
    “So shall your descendants and your name remain.
  • Und es wird geschehen, dass Neumond für Neumond und Sabbat für Sabbat alles Fleisch kommt, um sich vor mir niederzuwerfen, spricht der HERR.
  • And it shall come to pass
    That from one New Moon to another,
    And from one Sabbath to another,
    All flesh shall come to worship before Me,” says the Lord.
  • Und sie werden hinausgehen und die Leichen der Männer sehen, die mir abtrünnig geworden sind. Denn ihr Wurm stirbt nicht und ihr Feuer erlischt nicht und sie werden ein Abscheu sein für alles Fleisch.
  • “And they shall go forth and look
    Upon the corpses of the men
    Who have transgressed against Me.
    For their worm does not die,
    And their fire is not quenched.
    They shall be an abhorrence to all flesh.”

  • ← (Das Buch Jesaja 65) | (Das Buch Jeremia 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026