Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Jesaja 65) | (Das Buch Jeremia 1) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • So spricht der HERR: Der Himmel ist mein Thron und die Erde der Schemel für meine Füße. Was wäre das für ein Haus, das ihr mir bauen könntet? Was wäre das für ein Ort, der meine Ruhe ist?
  • This is what the LORD says:
    “Heaven is my throne,
    and the earth is my footstool.
    Could you build me a temple as good as that?
    Could you build me such a resting place?
  • Dies alles hat meine Hand gemacht und so ist dies alles geworden — Spruch des HERRN. Auf den blicke ich: auf den Armen und auf den, der zerschlagenen Geistes ist und der zittert vor meinem Wort.
  • My hands have made both heaven and earth;
    they and everything in them are mine.a
    I, the LORD, have spoken!
    “I will bless those who have humble and contrite hearts,
    who tremble at my word.
  • Man schlachtet Stiere — und erschlägt Menschen; man opfert Schafe — und bricht einem Hund das Genick; man bringt Speiseopfer dar — und auch Schweineblut; man spendet Weihrauch — und preist einen Götzen. Wie diese Menschen ihre eigenen Wege wählen und an ihren Scheußlichkeiten Gefallen finden,
  • But those who choose their own ways —
    delighting in their detestable sins —
    will not have their offerings accepted.
    When such people sacrifice a bull,
    it is no more acceptable than a human sacrifice.
    When they sacrifice a lamb,
    it’s as though they had sacrificed a dog!
    When they bring an offering of grain,
    they might as well offer the blood of a pig.
    When they burn frankincense,
    it’s as if they had blessed an idol.
  • so wähle ich für sie Strafen aus und bringe über sie Schrecken. Denn ich rief und niemand antwortete, ich redete und sie hörten nicht. Sie haben getan, was böse ist in meinen Augen, und was mir nicht gefällt, das haben sie erwählt.
  • I will send them great trouble —
    all the things they feared.
    For when I called, they did not answer.
    When I spoke, they did not listen.
    They deliberately sinned before my very eyes
    and chose to do what they know I despise.”
  • Hört das Wort des HERRN, die ihr zittert vor seinem Wort! Eure Brüder, die euch hassen, die euch um meines Namens willen verstoßen, sie haben gesagt: Der HERR soll doch seine Herrlichkeit zeigen, damit wir eure Freude sehen. Aber sie werden beschämt.
  • Hear this message from the LORD,
    all you who tremble at his words:
    “Your own people hate you
    and throw you out for being loyal to my name.
    ‘Let the LORD be honored!’ they scoff.
    ‘Be joyful in him!’
    But they will be put to shame.
  • Tosender Lärm aus der Stadt, Lärm aus dem Tempel, Lärm des HERRN: Er vergilt seinen Feinden ihr Tun.
  • What is all the commotion in the city?
    What is that terrible noise from the Temple?
    It is the voice of the LORD
    taking vengeance against his enemies.
  • Noch bevor sie ihre Wehen bekommt, hat sie schon geboren; noch bevor die Wehen über sie kommen, hat sie schon einen Knaben zur Welt gebracht.
  • “Before the birth pains even begin,
    Jerusalem gives birth to a son.
  • Wer hat so etwas je gehört, wer hat je dergleichen gesehen? Wird ein Land an einem einzigen Tag geboren, kommt eine Nation auf einmal zur Welt? Doch Zion, kaum in den Wehen, hat schon ihre Kinder geboren.
  • Who has ever seen anything as strange as this?
    Who ever heard of such a thing?
    Has a nation ever been born in a single day?
    Has a country ever come forth in a mere moment?
    But by the time Jerusalem’sb birth pains begin,
    her children will be born.
  • Sollte ich den Schoß öffnen und nicht gebären lassen?, spricht der HERR. Sollte ich, der gebären lässt, den Schoß verschließen?, spricht dein Gott.
  • Would I ever bring this nation to the point of birth
    and then not deliver it?” asks the LORD.
    “No! I would never keep this nation from being born,”
    says your God.
  • Freut euch mit Jerusalem und jauchzt in ihr alle, die ihr sie liebt! Jubelt mit ihr, alle, die ihr um sie trauert,
  • “Rejoice with Jerusalem!
    Be glad with her, all you who love her
    and all you who mourn for her.
  • auf dass ihr trinkt und satt werdet an der Brust ihrer Tröstungen, auf dass ihr schlürft und euch labt an der Brust ihrer Herrlichkeit!
  • Drink deeply of her glory
    even as an infant drinks at its mother’s comforting breasts.”
  • Denn so spricht der HERR: Siehe, wie einen Strom leite ich den Frieden zu ihr und die Herrlichkeit der Nationen wie einen rauschenden Bach, auf dass ihr trinken könnt; auf der Hüfte werdet ihr getragen, auf Knien geschaukelt.
  • This is what the LORD says:
    “I will give Jerusalem a river of peace and prosperity.
    The wealth of the nations will flow to her.
    Her children will be nursed at her breasts,
    carried in her arms, and held on her lap.
  • Wie einen Mann, den seine Mutter tröstet, so tröste ich euch; in Jerusalem findet ihr Trost.
  • I will comfort you there in Jerusalem
    as a mother comforts her child.”
  • Ihr werdet das sehen und euer Herz wird jubeln und eure Knochen werden sprossen wie frisches Grün. So offenbart sich die Hand des HERRN an seinen Knechten, aber er ergrimmt gegen seine Feinde.
  • When you see these things, your heart will rejoice.
    You will flourish like the grass!
    Everyone will see the LORD’s hand of blessing on his servants —
    and his anger against his enemies.
  • Denn siehe, der HERR kommt im Feuer heran, wie der Sturm sind seine Wagen, um in Glut seinen Zorn auszulassen und sein Drohen in feurigen Flammen.
  • See, the LORD is coming with fire,
    and his swift chariots roar like a whirlwind.
    He will bring punishment with the fury of his anger
    and the flaming fire of his hot rebuke.
  • Denn mit Feuer und seinem Schwert geht der HERR ins Gericht mit allem Fleisch und die vom HERRN Durchbohrten werden zahlreich sein.
  • The LORD will punish the world by fire
    and by his sword.
    He will judge the earth,
    and many will be killed by him.
  • Die sich heiligen und reinigen bei den Gärten hinter dem einen, der in der Mitte steht, die Schweinefleisch, Abscheuliches und Mäuse essen, alle zusammen nehmen sie ein Ende — Spruch des HERRN.
  • “Those who ‘consecrate’ and ‘purify’ themselves in a sacred garden with its idol in the center — feasting on pork and rats and other detestable meats — will come to a terrible end,” says the LORD.
  • Ich kenne ihre Taten und ihre Gedanken und komme, um alle Nationen und Sprachen zu versammeln, und sie werden kommen und meine Herrlichkeit sehen.
  • “I can see what they are doing, and I know what they are thinking. So I will gather all nations and peoples together, and they will see my glory.
  • Ich stelle bei ihnen ein Zeichen auf und schicke von ihnen einige, die entronnen sind, zu den Nationen: nach Tarschisch, Pul und Lud, die den Bogen spannen, nach Tubal und Jawan, zu den fernen Inseln, die noch keine Kunde von mir gehört und meine Herrlichkeit noch nicht gesehen haben. Sie sollen meine Herrlichkeit unter den Nationen verkünden.
  • I will perform a sign among them. And I will send those who survive to be messengers to the nations — to Tarshish, to the Libyansc and Lydiansd (who are famous as archers), to Tubal and Greece,e and to all the lands beyond the sea that have not heard of my fame or seen my glory. There they will declare my glory to the nations.
  • Sie werden alle eure Brüder aus allen Nationen als Opfergabe für den HERRN herbeibringen auf Rossen und Wagen, in Sänften, auf Maultieren und Kamelen, zu meinem heiligen Berg nach Jerusalem, spricht der HERR, so wie die Söhne Israels ihre Opfergabe in reinen Gefäßen zum Haus des HERRN bringen.
  • They will bring the remnant of your people back from every nation. They will bring them to my holy mountain in Jerusalem as an offering to the LORD. They will ride on horses, in chariots and wagons, and on mules and camels,” says the LORD.
  • Und auch aus ihnen nehme ich einige zu levitischen Priestern, spricht der HERR.
  • “And I will appoint some of them to be my priests and Levites. I, the LORD, have spoken!
  • Denn wie der neue Himmel und die neue Erde, die ich mache, vor mir stehen — Spruch des HERRN — , so bleibt eure Nachkommenschaft und euer Name bestehen.
  • “As surely as my new heavens and earth will remain,
    so will you always be my people,
    with a name that will never disappear,”
    says the LORD.
  • Und es wird geschehen, dass Neumond für Neumond und Sabbat für Sabbat alles Fleisch kommt, um sich vor mir niederzuwerfen, spricht der HERR.
  • “All humanity will come to worship me
    from week to week
    and from month to month.
  • Und sie werden hinausgehen und die Leichen der Männer sehen, die mir abtrünnig geworden sind. Denn ihr Wurm stirbt nicht und ihr Feuer erlischt nicht und sie werden ein Abscheu sein für alles Fleisch.
  • And as they go out, they will see
    the dead bodies of those who have rebelled against me.
    For the worms that devour them will never die,
    and the fire that burns them will never go out.
    All who pass by
    will view them with utter horror.”

  • ← (Das Buch Jesaja 65) | (Das Buch Jeremia 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026