Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Jesaja 64) | (Das Buch Jesaja 66) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Ich wurde gesucht von denen, die nicht forschten, ich wurde gefunden von denen, die mich nicht suchten. Ich sagte zu einer Nation, die mich nicht anrief: Hier bin ich, hier bin ich!
  • Judgment and Final Salvation

    The LORD says,
    “I was ready to respond, but no one asked for help.
    I was ready to be found, but no one was looking for me.
    I said, ‘Here I am, here I am!’
    to a nation that did not call on my name.a
  • Den ganzen Tag streckte ich meine Hände aus nach einem abtrünnigen Volk, nach denen, die den Weg gehen, der nicht gut ist, hinter ihren eigenen Plänen her,
  • All day long I opened my arms to a rebellious people.b
    But they follow their own evil paths
    and their own crooked schemes.
  • nach dem Volk, das mich ständig ins Angesicht kränkt: die schlachten in Gärten und räuchern auf Ziegelsteinen,
  • All day long they insult me to my face
    by worshiping idols in their sacred gardens.
    They burn incense on pagan altars.
  • die in Grabkammern sitzen und die Nächte in Höhlen verbringen, die Schweinefleisch essen und unreine Brühe in ihren Töpfen haben,
  • At night they go out among the graves,
    worshiping the dead.
    They eat the flesh of pigs
    and make stews with other forbidden foods.
  • die sagen: Bleib, wo du bist, komm mir nicht nahe, denn sonst mache ich dich heilig. Diese Leute sind Rauch in meiner Nase, ein loderndes Feuer den ganzen Tag.
  • Yet they say to each other,
    ‘Don’t come too close or you will defile me!
    I am holier than you!’
    These people are a stench in my nostrils,
    an acrid smell that never goes away.
  • Siehe, es ist aufgeschrieben vor mir, ich werde nicht schweigen, sondern ich vergelte, ja ich vergelte ihnen in ihren Schoß hinein:
  • “Look, my decree is written outc in front of me:
    I will not stand silent;
    I will repay them in full!
    Yes, I will repay them —
  • für eure Schuld und die Schuld eurer Väter, spricht der HERR. Denen, die auf den Bergen räucherten und mich auf den Hügeln verhöhnten, messe ich zuerst ihren Lohn zu, in ihren Schoß hinein.
  • both for their own sins
    and for those of their ancestors,”
    says the LORD.
    “For they also burned incense on the mountains
    and insulted me on the hills.
    I will pay them back in full!
  • So spricht der HERR: Wie wenn sich Saft in der Traube findet und man sagt: Verdirb sie nicht, denn es ist Segen darin, so will ich um meiner Knechte willen handeln, um nicht das Ganze zu vernichten.
  • “But I will not destroy them all,”
    says the LORD.
    “For just as good grapes are found among a cluster of bad ones
    (and someone will say, ‘Don’t throw them all away —
    some of those grapes are good!’),
    so I will not destroy all Israel.
    For I still have true servants there.
  • Ich lasse aus Jakob Nachkommen hervorgehen und aus Juda einen Erben meiner Berge. Meine Erwählten sollen das Land besitzen und meine Knechte sollen dort wohnen.
  • I will preserve a remnant of the people of Israeld
    and of Judah to possess my land.
    Those I choose will inherit it,
    and my servants will live there.
  • Dann wird die Scharonebene zur Schafweide und das Achortal zum Lagerplatz der Rinder, für mein Volk, das mich sucht.
  • The plain of Sharon will again be filled with flocks
    for my people who have searched for me,
    and the valley of Achor will be a place to pasture herds.
  • Euch aber, die ihr den HERRN verlasst, meinen heiligen Berg vergesst, die ihr dem Glücksgott den Tisch deckt und dem Gott des Schicksals den Weinkrug füllt,
  • “But because the rest of you have forsaken the LORD
    and have forgotten his Temple,
    and because you have prepared feasts to honor the god of Fate
    and have offered mixed wine to the god of Destiny,
  • überantworte ich dem Schwert und ihr alle geht zur Schlachtung in die Knie. Denn ich rief und ihr gabt keine Antwort, ich redete und ihr hörtet nicht, sondern ihr habt getan, was in meinen Augen böse ist und was mir nicht gefällt, das habt ihr euch erwählt.
  • now I will ‘destine’ you for the sword.
    All of you will bow down before the executioner.
    For when I called, you did not answer.
    When I spoke, you did not listen.
    You deliberately sinned — before my very eyes —
    and chose to do what you know I despise.”
  • Darum — so spricht GOTT, der Herr: Siehe, meine Knechte sollen essen, aber ihr werdet hungern. Siehe, meine Knechte sollen trinken, aber ihr werdet dürsten. Siehe, meine Knechte sollen sich freuen, aber ihr werdet beschämt dastehen.
  • Therefore, this is what the Sovereign LORD says:
    “My servants will eat,
    but you will starve.
    My servants will drink,
    but you will be thirsty.
    My servants will rejoice,
    but you will be sad and ashamed.
  • Siehe, meine Knechte sollen aus Herzenslust frohlocken, aber ihr werdet schreien vor Herzeleid und heulen vor Verzweiflung.
  • My servants will sing for joy,
    but you will cry in sorrow and despair.
  • Ihr werdet euren Namen meinen Auserwählten zum Schwur hergeben müssen: GOTT, der Herr, wird dich töten! Seinen Knechten aber wird er einen anderen Namen geben.
  • Your name will be a curse word among my people,
    for the Sovereign LORD will destroy you
    and will call his true servants by another name.
  • Wer sich segnet im Land, wird sich segnen im Gott des Amen, und wer schwört im Land, wird schwören beim Gott des Amen. NEUER HIMMEL, NEUE ERDE UND NEUES JERUSALEM: 65,16E–25 Denn vergessen sind die früheren Nöte, sie sind vor meinen Augen verborgen.
  • All who invoke a blessing or take an oath
    will do so by the God of truth.
    For I will put aside my anger
    and forget the evil of earlier days.
  • Ja, siehe, ich erschaffe einen neuen Himmel und eine neue Erde. Man wird nicht mehr an das Frühere denken, es kommt niemand mehr in den Sinn.
  • “Look! I am creating new heavens and a new earth,
    and no one will even think about the old ones anymore.
  • Vielmehr jubelt und jauchzt ohne Ende über das, was ich erschaffe! Denn siehe, ich erschaffe Jerusalem zum Jauchzen und sein Volk zum Jubel.
  • Be glad; rejoice forever in my creation!
    And look! I will create Jerusalem as a place of happiness.
    Her people will be a source of joy.
  • Ich werde über Jerusalem jubeln und frohlocken über mein Volk. Nicht mehr hört man dort lautes Weinen und Klagegeschrei.
  • I will rejoice over Jerusalem
    and delight in my people.
    And the sound of weeping and crying
    will be heard in it no more.
  • Es wird dort keinen Säugling mehr geben, der nur wenige Tage lebt, und keinen Greis, der seine Tage nicht erfüllt; wer als Hundertjähriger stirbt, gilt als junger Mann, und wer die hundert Jahre verfehlt, gilt als verflucht.
  • “No longer will babies die when only a few days old.
    No longer will adults die before they have lived a full life.
    No longer will people be considered old at one hundred!
    Only the cursed will die that young!
  • Sie werden Häuser bauen und selbst darin wohnen, sie werden Weinberge pflanzen und selbst deren Früchte genießen.
  • In those days people will live in the houses they build
    and eat the fruit of their own vineyards.
  • Sie werden nicht bauen, damit ein anderer wohnt, nicht pflanzen, damit ein anderer isst, sondern wie die Tage eines Baumes sind die Tage meines Volkes und das Werk ihrer Hände werden meine Auserwählten selber verbrauchen.
  • Unlike the past, invaders will not take their houses
    and confiscate their vineyards.
    For my people will live as long as trees,
    and my chosen ones will have time to enjoy their hard-won gains.
  • Sie mühen sich nicht vergebens und gebären nicht für den schnellen Tod. Denn sie sind die Nachkommen der vom HERRN Gesegneten und ihre Sprösslinge sind mit ihnen.
  • They will not work in vain,
    and their children will not be doomed to misfortune.
    For they are people blessed by the LORD,
    and their children, too, will be blessed.
  • So wird es sein: Ehe sie rufen, antworte ich, während sie noch reden, höre ich.
  • I will answer them before they even call to me.
    While they are still talking about their needs,
    I will go ahead and answer their prayers!
  • Wolf und Lamm weiden zusammen und der Löwe frisst Stroh wie das Rind, doch der Schlange Nahrung ist der Staub. Man tut nichts Böses und begeht kein Verbrechen auf meinem ganzen heiligen Berg, spricht der HERR.
  • The wolf and the lamb will feed together.
    The lion will eat hay like a cow.
    But the snakes will eat dust.
    In those days no one will be hurt or destroyed on my holy mountain.
    I, the LORD, have spoken!”

  • ← (Das Buch Jesaja 64) | (Das Buch Jesaja 66) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026