Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Jeremia 19) | (Das Buch Jeremia 21) →

Auflage 2017

New King James Bible Version

  • Der Priester Paschhur, der Sohn des Immer, der Oberaufseher im Haus des HERRN, hörte, wie Jeremia dies prophezeite.
  • The Word of God to Pashhur

    Now Pashhur the son of Immer, the priest who was also chief governor in the house of the Lord, heard that Jeremiah prophesied these things.
  • Da ließ Paschhur den Propheten Jeremia schlagen und in den Block spannen, der im oberen Benjamintor beim Haus des HERRN war.
  • Then Pashhur struck Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the high gate of Benjamin, which was by the house of the Lord.
  • Als Paschhur am nächsten Morgen Jeremia aus dem Block freiließ, sagte Jeremia zu ihm: Nicht mehr Paschhur nennt dich der HERR, sondern: Grauen ringsum.
  • And it happened on the next day that Pashhur brought Jeremiah out of the stocks. Then Jeremiah said to him, “The Lord has not called your name Pashhur, but [a]Magor-Missabib.
  • Denn so spricht der HERR: Siehe, ich mache dich zum Grauen für dich und für alle deine Freunde. Sie werden unter dem Schwert ihrer Feinde fallen und du musst mit eigenen Augen zusehen. Ganz Juda aber gebe ich in die Hand des Königs von Babel; er wird sie nach Babel wegführen und mit dem Schwert erschlagen.
  • For thus says the Lord: ‘Behold, I will make you a terror to yourself and to all your friends; and they shall fall by the sword of their enemies, and your eyes shall see it. I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he shall carry them captive to Babylon and slay them with the sword.
  • Auch allen Besitz dieser Stadt, den ganzen Ertrag ihrer Arbeit, alles Kostbare und alle Schätze der Könige von Juda gebe ich in die Hand ihrer Feinde; sie werden alles rauben, wegschleppen und nach Babel bringen.
  • Moreover I will deliver all the wealth of this city, all its produce, and all its precious things; all the treasures of the kings of Judah I will give into the hand of their enemies, who will plunder them, seize them, and carry them to Babylon.
  • Du aber, Paschhur, und alle deine Hausgenossen, ihr werdet in die Verbannung ziehen; nach Babel wirst du kommen, dort wirst du sterben und dort begraben werden, du und alle deine Freunde, denen du Lügen geweissagt hast.
  • And you, Pashhur, and all who dwell in your house, shall go into captivity. You shall go to Babylon, and there you shall die, and be buried there, you and all your friends, to whom you have prophesied lies.’ ”
  • Du hast mich betört, o HERR, und ich ließ mich betören; du hast mich gepackt und überwältigt. Zum Gespött bin ich geworden den ganzen Tag, ein jeder verhöhnt mich.
  • Jeremiah’s Unpopular Ministry

    O Lord, You [b]induced me, and I was persuaded;
    You are stronger than I, and have prevailed.
    I am [c]in derision daily;
    Everyone mocks me.
  • Ja, sooft ich rede, muss ich schreien, Gewalt und Unterdrückung! muss ich rufen. Denn das Wort des HERRN bringt mir den ganzen Tag nur Hohn und Spott.
  • For when I spoke, I cried out;
    I shouted, “Violence and plunder!”
    Because the word of the Lord was made to me
    A reproach and a derision daily.
  • Sagte ich aber: Ich will nicht mehr an ihn denken und nicht mehr in seinem Namen sprechen!, so brannte in meinem Herzen ein Feuer, eingeschlossen in meinen Gebeinen. Ich mühte mich, es auszuhalten, vermochte es aber nicht.
  • Then I said, “I will not make mention of Him,
    Nor speak anymore in His name.”
    But His word was in my heart like a burning fire
    Shut up in my bones;
    I was weary of holding it back,
    And I could not.
  • Ich hörte die Verleumdung der Vielen: Grauen ringsum! Zeigt ihn an! Wir wollen ihn anzeigen. Meine nächsten Bekannten warten alle darauf, dass ich stürze: Vielleicht lässt er sich betören, dass wir ihn überwältigen und an ihm Rache nehmen können.
  • For I heard many [d]mocking:
    “Fear on every side!”
    “Report,” they say, “and we will report it!”
    All my acquaintances watched for my stumbling, saying,
    “Perhaps he can be induced;
    Then we will prevail against him,
    And we will take our revenge on him.”
  • Doch der HERR steht mir bei wie ein gewaltiger Held. Darum straucheln meine Verfolger und können nicht überwältigen. Sie werden schmählich zuschanden, da sie nichts erreichen, in ewiger, unvergesslicher Schmach.
  • But the Lord is with me as a mighty, awesome One.
    Therefore my persecutors will stumble, and will not prevail.
    They will be greatly ashamed, for they will not prosper.
    Their everlasting confusion will never be forgotten.
  • Aber der HERR der Heerscharen prüft den Gerechten, er sieht Nieren und Herz. Ich werde deine Vergeltung an ihnen sehen; denn dir habe ich meinen Rechtsstreit anvertraut.
  • But, O Lord of hosts,
    You who test the righteous,
    And see the [e]mind and heart,
    Let me see Your vengeance on them;
    For I have pleaded my cause before You.
  • Singt dem HERRN, rühmt den HERRN; denn er rettet das Leben des Armen aus der Hand der Übeltäter. —
  • Sing to the Lord! Praise the Lord!
    For He has delivered the life of the poor
    From the hand of evildoers.
  • Verflucht der Tag, an dem ich geboren wurde; der Tag, an dem meine Mutter mich gebar, sei nicht gesegnet.
  • Cursed be the day in which I was born!
    Let the day not be blessed in which my mother bore me!
  • Verflucht der Mann, der meinem Vater die frohe Kunde brachte: Ein Kind, ein Knabe ist dir geboren! und ihn damit hoch erfreute.
  • Let the man be cursed
    Who brought news to my father, saying,
    “A male child has been born to you!”
    Making him very glad.
  • Jener Mann gleiche den Städten, die der HERR ohne Erbarmen zerstört hat. Er höre Zetergeschrei am Morgen und Schreien am Mittag,
  • And let that man be like the cities
    Which the Lord overthrew, and did not relent;
    Let him hear the cry in the morning
    And the shouting at noon,
  • weil er mich nicht tötete im Mutterleib. So wäre meine Mutter mir zum Grab geworden, ihr Schoß auf ewig schwanger geblieben.
  • Because he did not kill me from the womb,
    That my mother might have been my grave,
    And her womb always enlarged with me.
  • Warum denn kam ich hervor aus dem Mutterschoß? Nur, um Mühsal und Kummer zu erleben und meine Tage in Schande zu beenden?
  • Why did I come forth from the womb to see [f]labor and sorrow,
    That my days should be consumed with shame?

  • ← (Das Buch Jeremia 19) | (Das Buch Jeremia 21) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026