Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Jeremia 24) | (Das Buch Jeremia 26) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Das Wort, das an Jeremia erging über das ganze Volk von Juda im vierten Jahr Jojakims, des Sohnes Joschijas, des Königs von Juda; es war das erste Jahr Nebukadnezzars, des Königs von Babel,
  • Seventy Years of Captivity

    This message for all the people of Judah came to Jeremiah from the LORD during the fourth year of Jehoiakim’s reign over Judah.a This was the year when King Nebuchadnezzarb of Babylon began his reign.
  • Der Prophet Jeremia redete zum ganzen Volk von Juda und zu allen Bewohnern Jerusalems. Er sagte:
  • Jeremiah the prophet said to all the people in Judah and Jerusalem,
  • Seit dem dreizehnten Jahr Joschijas, des Sohnes Amons, des Königs von Juda, bis zum heutigen Tag, also dreiundzwanzig Jahre lang, ist an mich das Wort des HERRN ergangen und ich habe zu euch geredet, unermüdlich geredet. Ihr aber habt nicht gehört.
  • “For the past twenty-three years — from the thirteenth year of the reign of Josiah son of Amon,c king of Judah, until now — the LORD has been giving me his messages. I have faithfully passed them on to you, but you have not listened.
  • Der HERR aber hat alle seine Knechte, die Propheten, zu euch gesandt, unermüdlich gesandt. Ihr aber habt nicht gehört und euer Ohr nicht geneigt, um zu hören.
  • “Again and again the LORD has sent you his servants, the prophets, but you have not listened or even paid attention.
  • Er hat gesagt: Kehrt doch um, jeder von seinem schlechten Weg und der Bosheit eurer Taten; dann dürft ihr auf dem Ackerboden bleiben, den der HERR euch und euren Vätern gegeben hat seit jeher und für immer.
  • Each time the message was this: ‘Turn from the evil road you are traveling and from the evil things you are doing. Only then will I let you live in this land that the LORD gave to you and your ancestors forever.
  • Lauft nicht anderen Göttern nach, um ihnen zu dienen und euch vor ihnen niederzuwerfen, und erzürnt mich nicht durch das Werk eurer Hände, damit ich euch nicht Schlimmes antun muss!
  • Do not provoke my anger by worshiping idols you made with your own hands. Then I will not harm you.’
  • Aber ihr habt nicht auf mich gehört — Spruch des HERRN — , um mich zu erzürnen durch das Werk eurer Hände, zu eurem eigenen Schaden.
  • “But you would not listen to me,” says the LORD. “You made me furious by worshiping idols you made with your own hands, bringing on yourselves all the disasters you now suffer.
  • Darum — so spricht der HERR der Heerscharen: Weil ihr nicht auf meine Worte gehört habt,
  • And now the LORD of Heaven’s Armies says: Because you have not listened to me,
  • darum sende ich hin und hole alle Stämme des Nordens herbei — Spruch des HERRN — , auch Nebukadnezzar, den König von Babel, meinen Knecht. Ich lasse sie über dieses Land und seine Bewohner kommen und über alle diese Völker ringsum. Ich vollziehe an ihnen den Bann und mache sie zu einem Bild des Entsetzens, zum Gespött und zu ewigen Trümmern.
  • I will gather together all the armies of the north under King Nebuchadnezzar of Babylon, whom I have appointed as my deputy. I will bring them all against this land and its people and against the surrounding nations. I will completely destroyd you and make you an object of horror and contempt and a ruin forever.
  • Ich lasse bei ihnen aufhören den Jubelruf und den Freudenruf, den Ruf des Bräutigams und den Ruf der Braut, das Geräusch der Handmühle und das Licht der Lampe.
  • I will take away your happy singing and laughter. The joyful voices of bridegrooms and brides will no longer be heard. Your millstones will fall silent, and the lights in your homes will go out.
  • Dieses ganze Land wird zum Trümmerfeld und zu einem Bild des Entsetzens und diese Völker werden dem König von Babel siebzig Jahre lang dienen.
  • This entire land will become a desolate wasteland. Israel and her neighboring lands will serve the king of Babylon for seventy years.
  • Sind aber die siebzig Jahre vorüber, dann suche ich den König von Babel und jenes Volk heim für ihre Schuld — Spruch des HERRN — und auch das Land der Chaldäer, indem ich es für immer zur schaurigen Wüste mache.
  • “Then, after the seventy years of captivity are over, I will punish the king of Babylon and his people for their sins,” says the LORD. “I will make the country of the Babylonianse a wasteland forever.
  • Ich lasse über jenes Land all das kommen, was ich ihm angedroht habe, alles, was in diesem Buch aufgezeichnet ist, was Jeremia über alle Völker prophezeit hat.
  • I will bring upon them all the terrors I have promised in this book — all the penalties announced by Jeremiah against the nations.
  • Denn auch sie werden mächtigen Völkern und großen Königen dienen müssen. So vergelte ich ihnen entsprechend ihren Taten und dem Tun ihrer Hände.
  • Many nations and great kings will enslave the Babylonians, just as they enslaved my people. I will punish them in proportion to the suffering they cause my people.”
  • Ja, so hat der HERR, der Gott Israels, zu mir gesprochen: Nimm diesen Becher voll Zornwein aus meiner Hand und gib ihn allen Völkern zu trinken, zu denen ich dich sende!

  • The Cup of the LORD’s Anger

    This is what the LORD, the God of Israel, said to me: “Take from my hand this cup filled to the brim with my anger, and make all the nations to whom I send you drink from it.
  • Trinken sollen sie, taumeln und torkeln vor dem Schwert, das ich unter sie schicke.
  • When they drink from it, they will stagger, crazed by the warfare I will send against them.”
  • Da nahm ich den Becher aus der Hand des HERRN und ließ alle Völker trinken, zu denen der HERR mich sandte:
  • So I took the cup of anger from the LORD and made all the nations drink from it — every nation to which the LORD sent me.
  • Jerusalem und die Städte Judas — samt seinen Königen und Fürsten — , um sie zu Trümmerhaufen zu machen, zu einem Bild des Entsetzens, zum Gespött und zum Fluch, wie es heute ist,
  • I went to Jerusalem and the other towns of Judah, and their kings and officials drank from the cup. From that day until this, they have been a desolate ruin, an object of horror, contempt, and cursing.
  • den Pharao, den König von Ägypten, samt seinen Höflingen und Fürsten und seinem ganzen Volk,
  • I gave the cup to Pharaoh, king of Egypt, his attendants, his officials, and all his people,
  • das gesamte Völkergemisch, alle Könige des Landes Uz, alle Könige des Philisterlandes, Aschkelon, Gaza, Ekron und den Rest von Aschdod,
  • along with all the foreigners living in that land. I also gave it to all the kings of the land of Uz and the kings of the Philistine cities of Ashkelon, Gaza, Ekron, and what remains of Ashdod.
  • Edom, Moab und die Ammoniter,
  • Then I gave the cup to the nations of Edom, Moab, and Ammon,
  • alle Könige von Tyrus, alle Könige von Sidon sowie die Könige der Inseln jenseits des Meeres,
  • and the kings of Tyre and Sidon, and the kings of the regions across the sea.
  • Dedan, Tema, Bus und alle mit gestutztem Haar,
  • I gave it to Dedan, Tema, and Buz, and to the people who live in distant places.f
  • alle Könige Arabiens und alle Könige des Völkergemisches, die in der Wüste wohnen,
  • I gave it to the kings of Arabia, the kings of the nomadic tribes of the desert,
  • alle Könige von Simri, von Elam und Medien,
  • and to the kings of Zimri, Elam, and Media.
  • auch alle Könige des Nordens, die in der Nähe und die in der Ferne, einen nach dem andern, ja, alle Reiche der Welt, die es auf der Erde gibt; und zuletzt soll der König von Scheschach trinken.
  • And I gave it to the kings of the northern countries, far and near, one after the other — all the kingdoms of the world. And finally, the king of Babylong himself drank from the cup of the LORD’s anger.
  • Sag zu ihnen: So spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: Trinkt, berauscht euch und speit, stürzt hin und steht nicht mehr auf vor dem Schwert, das ich unter euch schicke!
  • Then the LORD said to me, “Now tell them, ‘This is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: Drink from this cup of my anger. Get drunk and vomit; fall to rise no more, for I am sending terrible wars against you.’
  • Weigern sie sich aber, den Becher aus deiner Hand anzunehmen und zu trinken, dann sag zu ihnen: So spricht der HERR der Heerscharen: Ihr werdet trinken!
  • And if they refuse to accept the cup, tell them, ‘The LORD of Heaven’s Armies says: You have no choice but to drink from it.
  • Denn siehe, bei der Stadt, über der mein Name ausgerufen ist, beginne ich mit dem Unheil und da solltet ihr ungestraft bleiben? Nein, ihr werdet nicht ungestraft bleiben; denn ich rufe das Schwert gegen alle Bewohner der Erde — Spruch des HERRN der Heerscharen.
  • I have begun to punish Jerusalem, the city that bears my name. Now should I let you go unpunished? No, you will not escape disaster. I will call for war against all the nations of the earth. I, the LORD of Heaven’s Armies, have spoken!’
  • Du aber sollst ihnen alle diese Worte prophezeien und zu ihnen sagen: Der HERR brüllt von der Höhe herab, aus seiner heiligen Wohnung lässt er seine Stimme erschallen. Laut brüllt er über seine Flur und stimmt wie die Keltertreter ein Jauchzen an über alle Bewohner der Erde.
  • “Now prophesy all these things, and say to them,
    “‘The LORD will roar against his own land
    from his holy dwelling in heaven.
    He will shout like those who tread grapes;
    he will shout against everyone on earth.
  • Der Schall dringt bis ans Ende der Erde, denn der HERR hat einen Rechtsstreit mit den Völkern; er hält Gericht über alles Fleisch. Die Schuldigen liefert er dem Schwert aus — Spruch des HERRN.
  • His cry of judgment will reach the ends of the earth,
    for the LORD will bring his case against all the nations.
    He will judge all the people of the earth,
    slaughtering the wicked with the sword.
    I, the LORD, have spoken!’”
  • So spricht der HERR der Heerscharen: Siehe, Unheil geht aus von Volk zu Volk, ein gewaltiger Sturm bricht los von den Grenzen der Erde.
  • This is what the LORD of Heaven’s Armies says:
    “Look! Disaster will fall upon nation after nation!
    A great whirlwind of fury is rising
    from the most distant corners of the earth!”
  • Und die vom HERRN Erschlagenen werden daliegen an jenem Tag von einem Ende der Erde bis zum andern. Man beklagt sie nicht, man sammelt sie nicht und begräbt sie nicht; sie werden zum Dünger auf dem Acker.
  • In that day those the LORD has slaughtered will fill the earth from one end to the other. No one will mourn for them or gather up their bodies to bury them. They will be scattered on the ground like manure.
  • Klagt, ihr Hirten, und schreit; wälzt euch im Staub, ihr Herren der Herde! Denn die Zeit ist gekommen, dass ihr geschlachtet werdet; ich zerschmettere euch, dass ihr berstet wie ein Prunkgefäß.
  • Weep and moan, you evil shepherds!
    Roll in the dust, you leaders of the flock!
    The time of your slaughter has arrived;
    you will fall and shatter like a fragile vase.
  • Es gibt keine Flucht mehr für die Hirten, kein Entrinnen für die Herren der Herde.
  • You will find no place to hide;
    there will be no way to escape.
  • Horcht, wie die Hirten aufschreien und die Herren der Herde wehklagen, weil der HERR ihre Weide verwüstet.
  • Listen to the frantic cries of the shepherds.
    The leaders of the flock are wailing in despair,
    for the LORD is ruining their pastures.
  • Die friedlichen Auen sind verwüstet vom glühenden Zorn des HERRN.
  • Peaceful meadows will be turned into a wasteland
    by the LORD’s fierce anger.
  • Er verlässt sein Versteck wie ein Löwe; ihr Land ist zu einem Bild des Entsetzens geworden durch die Glut des gewalttätigen Schwertes und durch die Glut seines Zorns.
  • He has left his den like a strong lion seeking its prey,
    and their land will be made desolate
    by the swordh of the enemy
    and the LORD’s fierce anger.

  • ← (Das Buch Jeremia 24) | (Das Buch Jeremia 26) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026