Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Jeremia 48) | (Das Buch Jeremia 50) →

Auflage 2017

New American Standard Bible

  • Über die Ammoniter: So spricht der HERR: Hat denn Israel keine Söhne oder besitzt es keinen Erben? Warum hat Milkom den Stamm Gad beerbt, warum ließ sich sein Volk in dessen Städten nieder?
  • Prophecy against Ammon

    Concerning the sons of Ammon. Thus says the LORD:
    “Does Israel have no sons?
    Or has he no heirs?
    Why then has Malcam taken possession of Gad
    And his people settled in its cities?
  • Darum siehe, Tage kommen — Spruch des HERRN — , da lasse ich gegen das ammonitische Rabba Kriegsgeschrei hören. Zum wüsten Trümmerhaufen wird es werden, seine Tochterstädte brennen im Feuer nieder und Israel wird die beerben, die ihm sein Erbteil raubten — spricht der HERR.
  • “Therefore behold, the days are coming,” declares the LORD,
    “That I will cause a trumpet blast of war to be heard
    Against Rabbah of the sons of Ammon;
    And it will become a desolate heap,
    And her towns will be set on fire.
    Then Israel will take possession of his possessors,”
    Says the LORD.
  • Jammere laut, Heschbon, denn Ai ist zerstört. Schreit, ihr Töchter von Rabba! Legt Trauerkleider an, haltet die Totenklage, lauft umher in den Mauern! Denn Milkom muss in die Verbannung gehen zusammen mit seinen Priestern und Fürsten.
  • “Wail, O Heshbon, for Ai has been destroyed!
    Cry out, O daughters of Rabbah,
    Gird yourselves with sackcloth and lament,
    And rush back and forth inside the walls;
    For Malcam will go into exile
    Together with his priests and his princes.
  • Was rühmst du dich deiner Täler, deines reichlich fließenden Tales, du abtrünnige Tochter, die auf ihre Schätze vertraut und sagt: Wer kommt an mich heran?
  • “How boastful you are about the valleys!
    Your valley is flowing away,
    O backsliding daughter
    Who trusts in her treasures, saying,
    ‘Who will come against me?’
  • Siehe, ich lasse über dich kommen Schrecken von allen Seiten — Spruch des Herrn, des GOTTES der Heerscharen. Ihr werdet vertrieben werden, ein jeder für sich, und niemand wird die Flüchtlinge sammeln.
  • “Behold, I am going to bring terror upon you,”
    Declares the Lord GOD of hosts,
    “From all directions around you;
    And each of you will be driven out headlong,
    With no one to gather the fugitives together.
  • Aber danach wende ich das Geschick der Ammoniter — Spruch des HERRN.
  • “But afterward I will restore
    The fortunes of the sons of Ammon,”
    Declares the LORD.
  • Über Edom: So spricht der HERR der Heerscharen: Gibt es keine Weisheit mehr in Teman? Ging den Klugen der Rat verloren, ist ihre Weisheit verdorben?

  • Prophecy against Edom

    Concerning Edom.
    Thus says the LORD of hosts,
    “Is there no longer any wisdom in Teman?
    Has good counsel been lost to the prudent?
    Has their wisdom decayed?
  • Flieht, macht kehrt, tief unten versteckt euch, Bewohner von Dedan! Denn ich bringe über Esau Verderben, die Zeit seiner Heimsuchung.
  • “Flee away, turn back, dwell in the depths,
    O inhabitants of Dedan,
    For I will bring the disaster of Esau upon him
    At the time I punish him.
  • Wenn Winzer zu dir kommen, lassen sie keine Nachlese übrig. Wenn Diebe in der Nacht kommen, zerstören sie nach Lust.
  • “If grape gatherers came to you,
    Would they not leave gleanings?
    If thieves came by night,
    They would destroy only until they had enough.
  • Ja, ich selbst entblöße Esau, decke seine Schlupfwinkel auf, sodass er sich nicht mehr verbergen kann. Vernichtet sind seine Nachkommen, seine Brüder und seine Nachbarn und er ist nicht mehr.
  • “But I have stripped Esau bare,
    I have uncovered his hiding places
    So that he will not be able to conceal himself;
    His offspring has been destroyed along with his relatives
    And his neighbors, and he is no more.
  • Überlasse mir deine Waisen! Ich selbst erhalte sie am Leben und deine Witwen können sich verlassen auf mich.
  • “Leave your orphans behind, I will keep them alive;
    And let your widows trust in Me.”
  • Denn so spricht der HERR: Siehe, jene, die nicht verurteilt waren, aus dem Becher zu trinken, müssen daraus trinken und da solltest du verschont bleiben? Du bleibst nicht verschont, du musst trinken.
  • For thus says the LORD, “Behold, those who were not sentenced to drink the cup will certainly drink it, and are you the one who will be completely acquitted? You will not be acquitted, but you will certainly drink it.
  • Denn ich schwöre bei mir selbst — Spruch des HERRN: Zum Entsetzen, zum Hohn, zur Öde und zum Fluch wird Bozra und alle seine Nachbarstädte werden für immer zu Trümmerhaufen.
  • “For I have sworn by Myself,” declares the LORD, “that Bozrah will become an object of horror, a reproach, a ruin and a curse; and all its cities will become perpetual ruins.”
  • Ich habe vom HERRN eine Kunde gehört, ein Bote ist zu den Völkern gesandt: Schart euch zusammen, rückt aus gegen es, erhebt euch zum Kampf!
  • I have heard a message from the LORD,
    And an envoy is sent among the nations, saying,
    “Gather yourselves together and come against her,
    And rise up for battle!”
  • Ja, siehe, ich mache dich klein unter den Völkern, verachtet unter den Menschen.
  • “For behold, I have made you small among the nations,
    Despised among men.
  • Deine Furcht erregende Macht hat dich betört, der Hochmut deines Herzens, weil du in Felsklüften wohnst, an Bergeshöhen dich festhältst. Baust du dein Nest auch hoch wie der Geier, ich stürze dich von dort hinab — Spruch des HERRN.
  • “As for the terror of you,
    The arrogance of your heart has deceived you,
    O you who live in the clefts of the rock,
    Who occupy the height of the hill.
    Though you make your nest as high as an eagle’s,
    I will bring you down from there,” declares the LORD.
  • Edom wird zum Entsetzen; jeder, der daran vorbeikommt, ist entsetzt und spottet über alle Schläge, die es erlitt.
  • “Edom will become an object of horror; everyone who passes by it will be horrified and will hiss at all its wounds.
  • Wie beim Untergang von Sodom und Gomorra und ihrer Nachbarstädte, spricht der HERR, wird niemand mehr dort wohnen, kein Menschenkind wird sich darin aufhalten.
  • “Like the overthrow of Sodom and Gomorrah with its neighbors,” says the LORD, “no one will live there, nor will a son of man reside in it.
  • Siehe, wie ein Löwe heraufsteigt aus dem Dickicht des Jordan zu den immergrünen Auen, so jage ich sie jählings davon und setze meinen Erwählten dort ein. Denn wer ist mir gleich, wer sucht mich heim und wer ist der Hirte, der vor mir besteht?
  • “Behold, one will come up like a lion from the thickets of the Jordan against a perennially watered pasture; for in an instant I will make him run away from it, and whoever is chosen I shall appoint over it. For who is like Me, and who will summon Me into court? And who then is the shepherd who can stand against Me?”
  • Darum hört den Beschluss des HERRN, den er gegen Edom gefasst hat, und die Pläne, die er ersann gegen Temans Bewohner: Wegschleppen wird man die Jüngsten der Herde, ihr Weideplatz wird sich über sie entsetzen.
  • Therefore hear the plan of the LORD which He has planned against Edom, and His purposes which He has purposed against the inhabitants of Teman: surely they will drag them off, even the little ones of the flock; surely He will make their pasture desolate because of them.
  • Von Edoms dröhnendem Fall erbebt die Erde, bis zum Roten Meer hört man sein Schreien.
  • The earth has quaked at the noise of their downfall. There is an outcry! The noise of it has been heard at the Red Sea.
  • Siehe, wie ein Geier steigt er auf, schwebt und breitet seine Schwingen über Bozra aus. Das Herz der Helden Edoms ist an jenem Tag wie das Herz einer Frau in Wehen.
  • Behold, He will mount up and swoop like an eagle and spread out His wings against Bozrah; and the hearts of the mighty men of Edom in that day will be like the heart of a woman in labor.
  • Über Damaskus: Zuschanden wurden Hamat und Arpad; weil sie böse Nachricht hören mussten, verzagen sie. Sogar im Meer herrscht Besorgnis, es kann nicht zur Ruhe kommen.

  • Prophecy against Damascus

    Concerning Damascus.
    “Hamath and Arpad are put to shame,
    For they have heard bad news;
    They are disheartened.
    There is anxiety by the sea,
    It cannot be calmed.
  • Damaskus wird schwach, es wendet sich zur Flucht, Schrecken erfasst es, Angst und Wehen ergreifen es wie eine Gebärende.
  • “Damascus has become helpless;
    She has turned away to flee,
    And panic has gripped her;
    Distress and pangs have taken hold of her
    Like a woman in childbirth.
  • Weshalb ist die ruhmreiche Stadt nicht verlassen worden, die Stadt meiner Freude!
  • “How the city of praise has not been deserted,
    The town of My joy!
  • Darum fallen ihre jungen Männer auf ihren Plätzen, alle Krieger kommen um an jenem Tag — Spruch des HERRN der Heerscharen.
  • “Therefore, her young men will fall in her streets,
    And all the men of war will be silenced in that day,” declares the LORD of hosts.
  • Ich lege Feuer an die Mauer von Damaskus und es verzehrt die Paläste Ben-Hadads.
  • “I will set fire to the wall of Damascus,
    And it will devour the fortified towers of Ben-hadad.”
  • Über Kedar und die Reiche von Hazor, die Nebukadnezzar, der König von Babel, geschlagen hat. So spricht der HERR: Auf, zieht hinauf gegen Kedar, vernichtet die Söhne des Ostens!

  • Prophecy against Kedar and Hazor

    Concerning Kedar and the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon defeated. Thus says the LORD,
    “Arise, go up to Kedar
    And devastate the men of the east.
  • Man raubt ihre Zelte und ihre Herden, ihre Decken und ihr ganzes Gerät; auch ihre Kamele nimmt man mit und man ruft über sie aus: Grauen ringsum!
  • “They will take away their tents and their flocks;
    They will carry off for themselves
    Their tent curtains, all their goods and their camels,
    And they will call out to one another, ‘Terror on every side!’
  • Flieht, macht euch eilends davon, tief unten versteckt euch, ihr Bewohner von Hazor! — Spruch des HERRN. Denn Nebukadnezzar, der König von Babel, hat gegen euch einen Beschluss gefasst und einen Plan gegen euch ersonnen.
  • “Run away, flee! Dwell in the depths,
    O inhabitants of Hazor,” declares the LORD;
    “For Nebuchadnezzar king of Babylon has formed a plan against you
    And devised a scheme against you.
  • Auf, zieht hinauf gegen das sorglose Volk, das in Sicherheit lebt — Spruch des HERRN — , das keine Tore und Riegel hat und für sich allein wohnt!
  • “Arise, go up against a nation which is at ease,
    Which lives securely,” declares the LORD.
    “It has no gates or bars;
    They dwell alone.
  • Ihre Kamele werden erbeutet, ihre vielen Herden geraubt. In alle Winde zerstreue ich sie, die Leute mit gestutztem Haar, von allen Seiten bringe ich ihnen Verderben — Spruch des HERRN.
  • “Their camels will become plunder,
    And their many cattle for booty,
    And I will scatter to all the winds those who cut the corners of their hair;
    And I will bring their disaster from every side,” declares the LORD.
  • Hazor wird zur Behausung für die Schakale, eine Wüste für immer. Niemand wird mehr dort wohnen, kein Menschenkind wird sich darin aufhalten.
  • “Hazor will become a haunt of jackals,
    A desolation forever;
    No one will live there,
    Nor will a son of man reside in it.”
  • Das Wort des HERRN, das an den Propheten Jeremia erging gegen Elam, zu Beginn der Regierung Zidkijas, des Königs von Juda:

  • Prophecy against Elam

    That which came as the word of the LORD to Jeremiah the prophet concerning Elam, at the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying:
  • So spricht der HERR der Heerscharen: Siehe, ich zerbreche den Bogen Elams, seine stärkste Waffe.
  • “Thus says the LORD of hosts,
    ‘Behold, I am going to break the bow of Elam,
    The finest of their might.
  • Ich bringe über Elam vier Winde von den vier Enden des Himmels. In alle diese Winde zerstreue ich sie, sodass es kein Volk gibt, zu dem nicht Versprengte aus Elam kommen.
  • ‘I will bring upon Elam the four winds
    From the four ends of heaven,
    And will scatter them to all these winds;
    And there will be no nation
    To which the outcasts of Elam will not go.
  • Ich jage den Elamitern Schrecken ein vor ihren Feinden, vor denen, die nach ihrem Leben trachten. Unheil lasse ich über sie kommen, meinen glühenden Zorn — Spruch des HERRN. Ich schicke das Schwert hinter ihnen her, bis ich sie vernichtet habe.
  • ‘So I will shatter Elam before their enemies
    And before those who seek their lives;
    And I will bring calamity upon them,
    Even My fierce anger,’ declares the LORD,
    ‘And I will send out the sword after them
    Until I have consumed them.
  • Ich stelle meinen Thron in Elam auf und vernichte dort König und Fürsten — Spruch des HERRN.
  • ‘Then I will set My throne in Elam
    And destroy out of it king and princes,’
    Declares the LORD.
  • Und es wird sein: Am Ende der Tage wende ich das Geschick Elams — Spruch des HERRN.
  • ‘But it will come about in the last days
    That I will restore the fortunes of Elam,’”
    Declares the LORD.

  • ← (Das Buch Jeremia 48) | (Das Buch Jeremia 50) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026