Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Klagelieder 4) | (Das Buch Ezechiel 1) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Огієнка

  • HERR, denk daran, was uns geschehen, blick her und sieh unsre Schmach!
  • Згадай, Господи, що́ з нами сталося, — зглянься й побач нашу га́ньбу, —
  • An Fremde fiel unser Erbe, unsre Häuser kamen an Ausländer.
  • наша спа́дщина діста́лась чужим, доми наші — чужи́нцям!
  • Waisen wurden wir, vaterlos, unsere Mütter wurden Witwen.
  • Поставали ми си́ротами: нема ба́тька, а ма́тінки наші — неначе ті вдо́ви!
  • Unser Wasser trinken wir für Geld, unser Holz müssen wir bezahlen.
  • Свою воду за срі́бло ми п'ємо́, наші дро́ва за гроші оде́ржуємо.
  • Wir werden getrieben, das Joch auf dem Nacken, wir sind müde, man versagt uns die Ruhe.
  • У поти́лицю нас поганяють, помучені ми, і споко́ю не маємо!
  • Nach Ägypten streckten wir die Hand, nach Assur, um uns mit Brot zu sättigen.
  • До Єгипту й Асирії ру́ку витя́гуємо, — щоб наси́титись хлібом!
  • Unsere Väter haben gesündigt; sie sind nicht mehr. Wir müssen ihre Sünden tragen.
  • Батьки наші грішили, але їх нема, — а ми двигаємо їхні прови́ни!
  • Sklaven herrschen über uns, niemand entreißt uns ihren Händen.
  • Раби запанува́ли над нами, і немає ніко́го, хто б ви́рятував з їхньої руки.
  • Unter Lebensgefahr holen wir unser Brot, bedroht vom Schwert der Wüste.
  • Нара́жуючи свою душу на меч у пустині, достаємо свій хліб.
  • Unsere Haut glüht wie ein Ofen von den Gluten des Hungers.
  • Шкіра наша, мов піч, — попали́лась з пекучого голоду,
  • Frauen schändet man in Zion, Jungfrauen in den Städten von Juda.
  • Жінок на Сіоні безче́стили, дівчат — по Юдейських містах.
  • Fürsten werden von ihrer Hand gehängt, den Ältesten nimmt man die Ehre.
  • Князі їхньою рукою пові́шені, лиця стари́х не пошано́вані.
  • Junge Männer müssen die Handmühlen schleppen, unter der Holzlast brechen Knaben zusammen.
  • Юнаки́ носять камінь млино́вий, а хлопці під ношею дров спотика́ються.
  • Die Alten bleiben fern vom Tor, die Jungen vom Saitenspiel.
  • Перестали сиді́ти старші́ в брамі, юнаки́ — свою пісню співати,
  • Dahin ist unseres Herzens Freude, in Trauer gewandelt unser Reigen.
  • втіха нашого серця спини́лась, наш та́нець змінивсь на жало́бу.
  • Die Krone ist uns vom Haupt gefallen. Weh uns, wir haben gesündigt!
  • Спа́ла корона у нас з голови́, о горе, бо ми прогріши́лись, —
  • Darum ist krank unser Herz, darum sind trüb unsere Augen
  • тому́ наше серце боля́ще, тому́ наші очі поте́мніли,
  • über den Zionsberg, der verwüstet liegt; Füchse laufen dort umher.
  • через го́ру Сіон, що спусто́шена, бро́дять лисиці по ній.
  • Du, HERR, thronst ewig, dein Thron besteht von Geschlecht zu Geschlecht.
  • Пробува́єш Ти, Господи, вічно, Твій престо́л з роду в рід:
  • Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen fürs ganze Leben?
  • Нащо ж на́с забуваєш навік, покидаєш на довгі дні нас?
  • Lass du, HERR, uns zurückkehren zu dir, dann kehren wir um! Erneuere unsere Tage wie in der Urzeit.
  • Приверни́ нас до Себе, о Господи, — і ве́рнемось ми, віднови́ наші дні, як давні́ше було́!
  • Oder hast du uns denn ganz verworfen, zürnst du uns über alle Maßen?
  • Хіба́ Ти цілко́м нас відкинув, прогні́вавсь занадто на нас?

  • ← (Die Klagelieder 4) | (Das Buch Ezechiel 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026