Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Klagelieder 5:21
-
Auflage 2017
Lass du, HERR, uns zurückkehren zu dir, dann kehren wir um! Erneuere unsere Tage wie in der Urzeit.
-
Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneue unsre Tage wie vor alters!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
HERR, führe uns doch zurück zu dir, damit wir zu dir umkehren können! Lass unser Leben wieder so sein wie früher! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, как древле. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Наверни нас, Господи, до себе, і ми повернемось: обнови наші дні, як було колись. -
(en) King James Bible ·
Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old. -
(en) New International Bible Version ·
Restore us to yourself, Lord, that we may return;
renew our days as of old -
(en) English Standard Bible Version ·
Restore us to yourself, O Lord, that we may be restored!
Renew our days as of old — -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
О, приверни нас до себе, Господи, а ми привернемось; понови днї наші, як се зпершу було! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Возврати нас к Себе, Господи. Мы с радостью к Тебе вернёмся. Сделай нашу жизнь, как прежде. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Поверни нас, Господи, до Себе, і повернемося! І обнови наші дні, як раніше. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Приверни́ нас до Себе, о Господи, — і ве́рнемось ми, віднови́ наші дні, як давні́ше було́! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Верни нас к Себе, Господи, и мы возвратимся,
обнови наши дни подобно дням, давно миновавшим. -
(en) New Living Bible Translation ·
Restore us, O LORD, and bring us back to you again!
Give us back the joys we once had! -
(en) New American Standard Bible ·
Restore us to You, O LORD, that we may be restored;
Renew our days as of old,