Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
English Standard Bible Version
HERR, denk daran, was uns geschehen, blick her und sieh unsre Schmach!
Restore Us to Yourself, O Lord
Remember, O Lord, what has befallen us;
look, and see our disgrace!
Remember, O Lord, what has befallen us;
look, and see our disgrace!
An Fremde fiel unser Erbe, unsre Häuser kamen an Ausländer.
Our inheritance has been turned over to strangers,
our homes to foreigners.
our homes to foreigners.
Waisen wurden wir, vaterlos, unsere Mütter wurden Witwen.
We have become orphans, fatherless;
our mothers are like widows.
our mothers are like widows.
Unser Wasser trinken wir für Geld, unser Holz müssen wir bezahlen.
We must pay for the water we drink;
the wood we get must be bought.
the wood we get must be bought.
Wir werden getrieben, das Joch auf dem Nacken, wir sind müde, man versagt uns die Ruhe.
Our pursuers are at our necks;
we are weary; we are given no rest.
we are weary; we are given no rest.
Nach Ägypten streckten wir die Hand, nach Assur, um uns mit Brot zu sättigen.
We have given the hand to Egypt, and to Assyria,
to get bread enough.
to get bread enough.
Unsere Väter haben gesündigt; sie sind nicht mehr. Wir müssen ihre Sünden tragen.
Our fathers sinned, and are no more;
and we bear their iniquities.
and we bear their iniquities.
Sklaven herrschen über uns, niemand entreißt uns ihren Händen.
Slaves rule over us;
there is none to deliver us from their hand.
there is none to deliver us from their hand.
Unter Lebensgefahr holen wir unser Brot, bedroht vom Schwert der Wüste.
We get our bread at the peril of our lives,
because of the sword in the wilderness.
because of the sword in the wilderness.
Unsere Haut glüht wie ein Ofen von den Gluten des Hungers.
Our skin is hot as an oven
with the burning heat of famine.
with the burning heat of famine.
Frauen schändet man in Zion, Jungfrauen in den Städten von Juda.
Women are raped in Zion,
young women in the towns of Judah.
young women in the towns of Judah.
Fürsten werden von ihrer Hand gehängt, den Ältesten nimmt man die Ehre.
Princes are hung up by their hands;
no respect is shown to the elders.
no respect is shown to the elders.
Junge Männer müssen die Handmühlen schleppen, unter der Holzlast brechen Knaben zusammen.
Young men are compelled to grind at the mill,
and boys stagger under loads of wood.
and boys stagger under loads of wood.
Die Alten bleiben fern vom Tor, die Jungen vom Saitenspiel.
The old men have left the city gate,
the young men their music.
the young men their music.
Dahin ist unseres Herzens Freude, in Trauer gewandelt unser Reigen.
The joy of our hearts has ceased;
our dancing has been turned to mourning.
our dancing has been turned to mourning.
Die Krone ist uns vom Haupt gefallen. Weh uns, wir haben gesündigt!
The crown has fallen from our head;
woe to us, for we have sinned!
woe to us, for we have sinned!
Darum ist krank unser Herz, darum sind trüb unsere Augen
For this our heart has become sick,
for these things our eyes have grown dim,
for these things our eyes have grown dim,
über den Zionsberg, der verwüstet liegt; Füchse laufen dort umher.
for Mount Zion which lies desolate;
jackals prowl over it.
jackals prowl over it.
Du, HERR, thronst ewig, dein Thron besteht von Geschlecht zu Geschlecht.
But you, O Lord, reign forever;
your throne endures to all generations.
your throne endures to all generations.
Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen fürs ganze Leben?
Why do you forget us forever,
why do you forsake us for so many days?
why do you forsake us for so many days?
Lass du, HERR, uns zurückkehren zu dir, dann kehren wir um! Erneuere unsere Tage wie in der Urzeit.
Restore us to yourself, O Lord, that we may be restored!
Renew our days as of old —
Renew our days as of old —