Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Joël 2:4
-
Auflage 2017
Wie Rosse sehen sie aus, wie Reiter stürmen sie dahin.
-
Sie sind gestaltet wie Rosse und rennen wie die Reiter.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie sehen aus wie Pferde, sie stürmen daher wie Schlachtrosse. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Вид его как вид коней, и скачут они как всадники; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
З виду він, наче коні, мов рисаки, — так вони женуться. -
(en) King James Bible ·
The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run. -
(en) New International Bible Version ·
They have the appearance of horses;
they gallop along like cavalry. -
(en) English Standard Bible Version ·
Their appearance is like the appearance of horses,
and like war horses they run. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
З виду вони — мов ті конї дужі, а скачуть, як їздецї (на конях); -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они похожи на лошадей и скачут, как конница; -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Їхній вигляд, як видіння коней, і переслідуватимуть, як вершники. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Його ви́гляд — ніби коні, гарцю́ють вони, наче ті верхівці́! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они похожи на лошадей,
и несутся они, словно конница. -
(en) New American Standard Bible ·
Their appearance is like the appearance of horses;
And like war horses, so they run.