Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New King James Bible Version
Ihr sollt euch keine Götzen machen, euch weder ein Gottesbild noch ein Steinmal aufstellen und in eurem Land keine Steine mit Bildwerken aufrichten, um euch vor ihnen niederzuwerfen; denn ich bin der HERR, euer Gott.
Promise of Blessing and Retribution
‘You shall not make idols for yourselves;
neither a carved image nor a sacred pillar shall you rear up for yourselves;
nor shall you set up an engraved stone in your land, to bow down to it;
for I am the Lord your God.
‘You shall not make idols for yourselves;
neither a carved image nor a sacred pillar shall you rear up for yourselves;
nor shall you set up an engraved stone in your land, to bow down to it;
for I am the Lord your God.
Ihr sollt auf meine Sabbate achten und mein Heiligtum fürchten; ich bin der HERR.
Wenn ihr nach meinen Satzungen handelt, meine Gebote bewahrt und sie befolgt,
‘If you walk in My statutes and keep My commandments, and perform them,
so gebe ich euch Regen zur rechten Zeit; die Erde liefert ihren Ertrag und der Baum des Feldes gibt seine Früchte;
then I will give you rain in its season, the land shall yield its produce, and the trees of the field shall yield their fruit.
die Dreschzeit reicht bei euch bis zur Weinlese und die Weinlese bis zur Aussaat. Ihr esst euch satt an eurem Brot und wohnt in eurem Land in Sicherheit.
Your threshing shall last till the time of vintage, and the vintage shall last till the time of sowing;
you shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
you shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
Ich schaffe Frieden im Land: Ihr legt euch nieder und niemand schreckt euch auf. Ich lasse die Raubtiere aus dem Land verschwinden. Kein Schwert kommt über euer Land.
Verfolgt ihr eure Feinde, so werden sie vor euren Augen dem Schwert verfallen.
You will chase your enemies, and they shall fall by the sword before you.
Fünf von euch werden hundert verfolgen, hundert von euch werden zehntausend verfolgen und eure Feinde werden vor euren Augen dem Schwert verfallen.
Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall put ten thousand to flight;
your enemies shall fall by the sword before you.
your enemies shall fall by the sword before you.
Ich wende mich euch zu, mache euch fruchtbar und zahlreich und halte meinen Bund mit euch aufrecht.
‘For I will look on you favorably and make you fruitful, multiply you and confirm My covenant with you.
Ihr werdet noch von der alten Ernte zu essen haben und das Alte hinausschaffen müssen, um Platz für das Neue zu haben.
You shall eat the old harvest, and clear out the old because of the new.
Ich schlage meine Wohnung in eurer Mitte auf und habe gegen euch keine Abneigung.
Ich gehe in eurer Mitte; ich bin euer Gott und ihr seid mein Volk.
I will walk among you and be your God, and you shall be My people.
Ich bin der HERR, euer Gott, der euch aus dem Land der Ägypter herausgeführt hat, sodass ihr nicht mehr ihre Sklaven zu sein braucht. Ich habe eure Jochstangen zerbrochen und euch aufrecht gehen lassen.
Aber wenn ihr auf mich nicht hört und alle diese Gebote nicht befolgt,
‘But if you do not obey Me, and do not observe all these commandments,
wenn ihr meine Satzungen missachtet, meine Rechtsentscheide verabscheut und meinen Bund brecht, indem ihr keines meiner Gebote befolgt,
and if you despise My statutes, or if your soul abhors My judgments, so that you do not perform all My commandments, but break My covenant,
so tue auch ich euch Folgendes an: Ich biete gegen euch Entsetzen auf, Schwindsucht und Fieber, die das Augenlicht zum Verlöschen bringen und den Atem ersticken. Ihr sät euer Saatgut vergeblich; eure Feinde werden es verzehren.
Ich wende mein Angesicht gegen euch und ihr werdet von euren Feinden geschlagen. Die euch hassen, herrschen über euch; ihr flieht, selbst wenn euch niemand verfolgt.
Wenn ihr dann immer noch nicht auf mich hört, fahre ich fort, euch zu züchtigen; siebenfach züchtige ich euch für eure Sünden.
‘And after all this, if you do not obey Me, then I will punish you seven times more for your sins.
Ich breche eure stolze Macht und mache euren Himmel wie Eisen und euer Land wie Bronze.
I will break the pride of your power;
I will make your heavens like iron and your earth like bronze.
I will make your heavens like iron and your earth like bronze.
Eure Kraft verbraucht sich vergeblich, euer Land liefert keinen Ertrag mehr und die Bäume im Land tragen keine Früchte mehr.
And your strength shall be spent in vain;
for your land shall not yield its produce, nor shall the trees of the land yield their fruit.
for your land shall not yield its produce, nor shall the trees of the land yield their fruit.
Wenn ihr mir feindlich begegnet und nicht auf mich hören wollt, werde ich noch weitere Schläge über euch kommen lassen, siebenfach, wie es euren Sünden entspricht.
‘Then, if you walk contrary to Me, and are not willing to obey Me, I will bring on you seven times more plagues, according to your sins.
Ich lasse auf euch die wilden Tiere los, die euer Land entvölkern, euer Vieh vernichten und euch an Zahl so verringern, dass eure Wege veröden.
I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, destroy your livestock, and make you few in number;
and your highways shall be desolate.
and your highways shall be desolate.
Wenn ihr euch dadurch noch nicht warnen lasst und mir weiterhin feindlich begegnet,
‘And if by these things you are not reformed by Me, but walk contrary to Me,
begegne auch ich euch feindlich und schlage auch ich euch siebenfach für eure Sünden.
then I also will walk contrary to you, and I will punish you yet seven times for your sins.
Ich lasse über euch das Schwert kommen, das Rache für den Bund nehmen wird. Zieht ihr euch in eure Städte zurück, so sende ich die Pest in eure Mitte und ihr geratet in Feindeshand.
And I will bring a sword against you that will execute the vengeance of the covenant;
when you are gathered together within your cities I will send pestilence among you;
and you shall be delivered into the hand of the enemy.
when you are gathered together within your cities I will send pestilence among you;
and you shall be delivered into the hand of the enemy.
Ich entziehe euch dann euren Vorrat an Brot, sodass zehn Frauen euer Brot in einem einzigen Backofen backen, dass man euch das Brot abgewogen zuteilt und ihr euch nicht satt essen könnt.
When I have cut off your supply of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall bring back your bread by weight, and you shall eat and not be satisfied.
Und wenn ihr daraufhin noch immer nicht auf mich hört und mir immer noch feindlich begegnet,
‘And after all this, if you do not obey Me, but walk contrary to Me,
begegne auch ich euch im Zorn und züchtige euch siebenfach für eure Sünden.
then I also will walk contrary to you in fury;
and I, even I, will chastise you seven times for your sins.
and I, even I, will chastise you seven times for your sins.
Ihr esst das Fleisch eurer Söhne und Töchter.
Ich vernichte eure Kulthöhen, zerstöre eure Räucheraltäre, häufe eure Leichen über die Leichen eurer Götzen und verabscheue euch.
I will destroy your high places, cut down your incense altars, and cast your carcasses on the lifeless forms of your idols;
and My soul shall abhor you.
and My soul shall abhor you.
Ich mache eure Städte zu Ruinen, verwüste eure Heiligtümer und will den beruhigenden Duft eurer Opfer nicht mehr riechen.
Ich selbst verwüste das Land; eure Feinde, die sich darin niederlassen, werden darüber entsetzt sein.
I will bring the land to desolation, and your enemies who dwell in it shall be astonished at it.
Euch aber zerstreue ich unter die Völker und zücke hinter euch das Schwert. Euer Land wird zur Wüste und eure Städte werden zu Ruinen.
I will scatter you among the nations and draw out a sword after you;
your land shall be desolate and your cities waste.
your land shall be desolate and your cities waste.
Dann erhält das Land seine Sabbate ersetzt, in der ganzen Zeit der Verwüstung, während ihr im Land eurer Feinde seid. Dann hat das Land Ruhe und erhält Ersatz für seine Sabbate.
Then the land shall enjoy its sabbaths as long as it lies desolate and you are in your enemies’ land;
then the land shall rest and enjoy its sabbaths.
then the land shall rest and enjoy its sabbaths.
Während der ganzen Zeit der Verwüstung hat es Sabbatruhe, die es an euren Sabbaten nicht hatte, als ihr noch darin wohntet.
As long as it lies desolate it shall rest —
for the time it did not rest on your sabbaths when you dwelt in it.
for the time it did not rest on your sabbaths when you dwelt in it.
In das Herz derer, die von euch überleben, bringe ich Angst in den Ländern ihrer Feinde; das bloße Rascheln verwelkter Blätter jagt sie auf und sie fliehen, wie man vor dem Schwert flieht; sie fallen, ohne dass jemand sie verfolgt.
Sie stürzen übereinander wie vor dem Schwert, ohne dass jemand sie verfolgt. Ihr könnt vor euren Feinden nicht standhalten,
They shall stumble over one another, as it were before a sword, when no one pursues;
and you shall have no power to stand before your enemies.
and you shall have no power to stand before your enemies.
ihr geht unter den Nationen zugrunde und das Land eurer Feinde frisst euch.
You shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
Diejenigen von euch, die dann noch überleben, siechen dahin in den Ländern eurer Feinde wegen ihrer Schuld und auch wegen der auf ihnen liegenden Schuld ihrer Väter siechen sie dahin.
Dann werden sie ihre Schuld und die Schuld ihrer Väter bekennen, das Sakrileg, das sie an mir begangen haben, und auch, dass sie mir feindlich begegnet sind,
‘But if they confess their iniquity and the iniquity of their fathers, with their unfaithfulness in which they were unfaithful to Me, and that they also have walked contrary to Me,
sodass auch ich ihnen feindlich begegnete und sie in das Land ihrer Feinde führte. Ihr unbeschnittenes Herz muss sich dann beugen und für ihre Schuld müssen sie Genugtuung leisten.
and that I also have walked contrary to them and have brought them into the land of their enemies;
if their uncircumcised hearts are humbled, and they accept their guilt —
if their uncircumcised hearts are humbled, and they accept their guilt —
Dann werde ich meines Bundes mit Jakob gedenken, meines Bundes mit Isaak und meines Bundes mit Abraham und ich werde des Landes gedenken.
then I will remember My covenant with Jacob, and My covenant with Isaac and My covenant with Abraham I will remember;
I will remember the land.
I will remember the land.
Das Land aber muss von ihnen verlassen werden und seine Sabbate ersetzt bekommen, indem es ohne seine Bewohner verödet daliegt. Sie sollen für ihre Schuld Genugtuung leisten, weil sie meine Rechtsentscheide missachtet und meine Satzungen verabscheut haben.
The land also shall be left empty by them, and will enjoy its sabbaths while it lies desolate without them;
they will accept their guilt, because they despised My judgments and because their soul abhorred My statutes.
they will accept their guilt, because they despised My judgments and because their soul abhorred My statutes.
Aber selbst wenn sie im Land ihrer Feinde sind, werde ich sie nicht missachten und sie nicht verabscheuen, um ihnen etwa ein Ende zu machen und meinen Bund mit ihnen zu widerrufen; denn ich bin der HERR, ihr Gott.
Yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not cast them away, nor shall I abhor them, to utterly destroy them and break My covenant with them;
for I am the Lord their God.
for I am the Lord their God.
Ich werde zu ihren Gunsten des Bundes mit den früheren Generationen gedenken, die ich vor den Augen der Nationen aus Ägypten herausgeführt habe, um ihr Gott zu sein, ich bin der HERR.
But for their sake I will remember the covenant of their ancestors, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God:
I am the Lord.’ ”
I am the Lord.’ ”
Das sind die Gesetze, Rechtsentscheide und Weisungen, die der HERR zwischen sich und den Israeliten auf dem Sinai durch die Vermittlung des Mose erlassen hat.
These are the statutes and judgments and laws which the Lord made between Himself and the children of Israel on Mount Sinai by the hand of Moses.