Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New Living Bible Translation
Vision des Obadja EDOMS DEMÜTIGUNG: 1–7 So spricht GOTT, der Herr, zu Edom: Gehört haben wir eine Kunde vom HERRN und ein Bote wurde gesandt zu den Völkern. Steht auf, wir wollen aufstehen zum Krieg gegen es!
This is the vision that the Sovereign LORD revealed to Obadiah concerning the land of Edom.
Siehe, ich mache dich klein unter den Völkern, du wirst tief verachtet sein.
Edom’s Judgment Announced
We have heard a message from the LORD
that an ambassador was sent to the nations to say,
“Get ready, everyone!
Let’s assemble our armies and attack Edom!”
The LORD says to Edom,
“I will cut you down to size among the nations;
you will be greatly despised.
Hochmut deines Herzens hat dich betört, der du wohnst in Felsenklüften; in der Höhe ist sein Sitz, der in seinem Herzen spricht: Wer stürzt mich hinab?
You have been deceived by your own pride
because you live in a rock fortress
and make your home high in the mountains.
‘Who can ever reach us way up here?’
you ask boastfully.
because you live in a rock fortress
and make your home high in the mountains.
‘Who can ever reach us way up here?’
you ask boastfully.
Erhebst du dich auch wie der Adler und baust dein Nest zwischen den Sternen, ich stürze dich von dort hinab — Spruch des HERRN.
But even if you soar as high as eagles
and build your nest among the stars,
I will bring you crashing down,”
says the LORD.
and build your nest among the stars,
I will bring you crashing down,”
says the LORD.
Wenn Diebe zu dir kommen, wenn Räuber des Nachts, wie bist du verloren! Stehlen sie nicht genug? Wenn Winzer zu dir kommen, lassen sie etwa eine Nachlese zurück?
“If thieves came at night and robbed you
(what a disaster awaits you!),
they would not take everything.
Those who harvest grapes
always leave a few for the poor.
But your enemies will wipe you out completely!
(what a disaster awaits you!),
they would not take everything.
Those who harvest grapes
always leave a few for the poor.
But your enemies will wipe you out completely!
Wie werden sie Esau durchsuchen, durchstöbern seine Verstecke?
Bis zur Grenze treiben sie dich, alle deine Bundesgenossen, sie betrügen dich, sie überwältigen dich, die Männer, die mit dir Frieden geschlossen haben. Von deinem Brot haben sie gegessen, die nun einen Fallstrick unter dir legen. Keine Einsicht gibt es bei ihm.
“All your allies will turn against you.
They will help to chase you from your land.
They will promise you peace
while plotting to deceive and destroy you.
Your trusted friends will set traps for you,
and you won’t even know about it.
They will help to chase you from your land.
They will promise you peace
while plotting to deceive and destroy you.
Your trusted friends will set traps for you,
and you won’t even know about it.
Siehe, an jenem Tag — Spruch des HERRN — vernichte ich die Weisen in Edom und die Einsicht im Bergland von Esau.
At that time not a single wise person
will be left in the whole land of Edom,”
says the LORD.
“For on the mountains of Edom
I will destroy everyone who has understanding.
will be left in the whole land of Edom,”
says the LORD.
“For on the mountains of Edom
I will destroy everyone who has understanding.
Da brechen deine Helden zusammen, Teman, sodass jeder im Bergland von Esau ausgerottet wird. Wegen des Mordens,
The mightiest warriors of Teman
will be terrified,
and everyone on the mountains of Edom
will be cut down in the slaughter.
Reasons for Edom’s Punishment
will be terrified,
and everyone on the mountains of Edom
will be cut down in the slaughter.
Reasons for Edom’s Punishment
wegen der Gewalttat an Jakob, deinem Bruder, bedeckt dich die Schande und wirst du ausgerottet für immer.
Am Tag, als du dabei standest, am Tag, als Fremde sein Heer abführten und Ausländer seine Tore betraten und das Los über Jerusalem warfen, da wurdest auch du wie einer von ihnen.
When they were invaded,
you stood aloof, refusing to help them.
Foreign invaders carried off their wealth
and cast lots to divide up Jerusalem,
but you acted like one of Israel’s enemies.
you stood aloof, refusing to help them.
Foreign invaders carried off their wealth
and cast lots to divide up Jerusalem,
but you acted like one of Israel’s enemies.
Schau nicht zu am Tag deines Bruders, am Tag seines Unglücks! Freue dich nicht über die Söhne Judas am Tag ihres Untergangs! Und reiß deinen Mund nicht auf am Tag der Not!
“You should not have gloated
when they exiled your relatives to distant lands.
You should not have rejoiced
when the people of Judah suffered such misfortune.
You should not have spoken arrogantly
in that terrible time of trouble.
when they exiled your relatives to distant lands.
You should not have rejoiced
when the people of Judah suffered such misfortune.
You should not have spoken arrogantly
in that terrible time of trouble.
Tritt nicht in das Tor meines Volkes am Tag des Unglücks! Sei nicht auch du schadenfroh über sein Unheil am Tag seines Unglücks! Streck nicht die Hand aus nach seinem Gut am Tag seines Unglücks!
You should not have plundered the land of Israel
when they were suffering such calamity.
You should not have gloated over their destruction
when they were suffering such calamity.
You should not have seized their wealth
when they were suffering such calamity.
when they were suffering such calamity.
You should not have gloated over their destruction
when they were suffering such calamity.
You should not have seized their wealth
when they were suffering such calamity.
Stell dich nicht am Engpass auf, um seine Flüchtlinge niederzumachen! Liefere seine Entflohenen nicht aus am Tag der Not!
You should not have stood at the crossroads,
killing those who tried to escape.
You should not have captured the survivors
and handed them over in their terrible time of trouble.
Edom Destroyed, Israel Restored
killing those who tried to escape.
You should not have captured the survivors
and handed them over in their terrible time of trouble.
Edom Destroyed, Israel Restored
Fürwahr! Nahe ist der Tag des HERRN über alle Völker. Wie du getan hast, so wird dir getan werden; deine Tat wird auf dein Haupt zurückkehren.
“The day is near when I, the LORD,
will judge all godless nations!
As you have done to Israel,
so it will be done to you.
All your evil deeds
will fall back on your own heads.
will judge all godless nations!
As you have done to Israel,
so it will be done to you.
All your evil deeds
will fall back on your own heads.
Ja, wie ihr getrunken habt auf meinem heiligen Berg, so werden alle Völker jetzt unaufhörlich trinken: Sie trinken und schlürfen und sie werden, als seien sie niemals gewesen.
Just as you swallowed up my people
on my holy mountain,
so you and the surrounding nations
will swallow the punishment I pour out on you.
Yes, all you nations will drink and stagger
and disappear from history.
on my holy mountain,
so you and the surrounding nations
will swallow the punishment I pour out on you.
Yes, all you nations will drink and stagger
and disappear from history.
Auf dem Berg Zion aber wird es Rettung geben und das ist das Heiligtum. Und das Haus Jakob wird die in Besitz nehmen, die es in Besitz genommen haben.
Und das Haus Jakob wird zu Feuer und das Haus Josef zur Flamme und das Haus Esau zu Stroh, das vom Brand erfasst und verzehrt wird. Und vom Haus Esau wird keiner entkommen. Denn der HERR hat gesprochen.
The people of Israel will be a raging fire,
and Edom a field of dry stubble.
The descendants of Joseph will be a flame
roaring across the field, devouring everything.
There will be no survivors in Edom.
I, the LORD, have spoken!
and Edom a field of dry stubble.
The descendants of Joseph will be a flame
roaring across the field, devouring everything.
There will be no survivors in Edom.
I, the LORD, have spoken!
Die vom Negeb nehmen in Besitz das Bergland von Esau und die aus der Schefela das Land der Philister. Dann nehmen sie Efraims Flur und die Fluren von Samaria in Besitz und Benjamin Gilead.
Und den Verbannten von Halach, den Söhnen Israels — ihnen gehört das Land der Kanaaniter bis nach Sarepta; und den Verbannten Jerusalems — ihnen gehört das Land bis Sefarad; sie besetzen die Städte des Negeb.