Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Micha 2:8
-
Auflage 2017
Gestern noch war es mein Volk, jetzt steht es da als Feind. Friedlichen Menschen reißt ihr den Mantel herunter, arglos Vorübergehende nehmt ihr gefangen, als wäre Krieg.
-
Aber mein Volk hat sich aufgemacht wie ein Feind, denn sie rauben beides, Rock und Mantel, denen, so sicher dahergehen, gleich wie die, so aus dem Kriege kommen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Aber mein Volk lehnt sich schon lange gegen mich auf. Wenn jemand nichts ahnend an euch vorbeikommt, plündert ihr ihn aus. Ja, ihr fallt über die her, die sich in Sicherheit wiegen, und nehmt ihnen sogar noch den Mantel weg! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Народ же, который был прежде Моим, восстал как враг, и вы отнимаете как верхнюю, так и нижнюю одежду у проходящих мирно, отвращающихся войны. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Та мій народ устає вже здавна, немов ворог. Ви ж із жупаном здираєте й сорочку з тих, що приходять тихо, що й гадки про війну не мають. -
(en) King James Bible ·
Even of late my people is risen up as an enemy: ye pull off the robe with the garment from them that pass by securely as men averse from war. -
(en) New International Bible Version ·
Lately my people have risen up
like an enemy.
You strip off the rich robe
from those who pass by without a care,
like men returning from battle. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Та нарід, що був давно моїм, устав, як ворог; ви з жупаном здираєте й сорочку в тих, що тихо проходять, в тих, що одвертаються від сварки. -
(en) New King James Bible Version ·
“Lately My people have risen up as an enemy —
You pull off the robe with the garment
From those who trust you, as they pass by,
Like men returned from war. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но для Моего народа они, как худший враг. Вы срываете одежду прямо со спин тех, кто проходит мимо и думает, что они в безопасности. Но вы "забираете у них вещи", как у пленников после сражения. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І спереду Мій народ повстав на ворожнечу. Замість його миру здерли його шкіру, щоб забрати надію в руйнуванні війни. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ще вчо́ра були ви наро́дом Моїм, тепер же стаєте за ворога, з одежі верхньої плаща́ ви стяга́єте з тих, хто проходить безпечно, як здо́бич війни. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Уже давно Мой народ восстал, как враг;
вы срываете одежду с мирных людей,
с тех, кто спокойно проходит мимо,
о вражде не помышляя.18 -
(en) New Living Bible Translation ·
Yet to this very hour
my people rise against me like an enemy!
You steal the shirts right off the backs
of those who trusted you,
making them as ragged as men
returning from battle. -
(en) New American Standard Bible ·
“Recently My people have arisen as an enemy —
You strip the robe off the garment
From unsuspecting passers-by,
From those returned from war.