Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Micha 5:10
-
Auflage 2017
Ich vernichte die Städte in deinem Land und reiße alle deine Festungen nieder.
-
und will die Städte deines Landes ausrotten und alle deine Festen zerbrechen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich zerstöre die Städte in eurem Land und reiße alle eure Festungen nieder. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И будет в тот день, говорит Господь: истреблю коней твоих из среды твоей и уничтожу колесницы твои, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я розвалю міста у твоїм краю, зруйную усі твої твердині. -
(en) King James Bible ·
And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots: -
(en) New International Bible Version ·
“In that day,” declares the Lord,
“I will destroy your horses from among you
and demolish your chariots. -
(en) English Standard Bible Version ·
And in that day, declares the Lord,
I will cut off your horses from among you
and will destroy your chariots; -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І буде того часу, говорить Господь, що вигублю з проміж тебе боєві конї, й колесницї твої в нїщо пообертаю; -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Но в день наказания, — объявляет Господь, — Я уничтожу твоих коней и разобью твои колесницы. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
вигублю міста твоєї землі й знищу всі твої твердині. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І пони́щу міста́ твого кра́ю, і всі тверди́ні твої порозвалюю. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— В тот день, — возвещает Господь, —Я погублю у тебя коней
и сломаю твои колесницы. -
(en) New Living Bible Translation ·
“In that day,” says the LORD,
“I will slaughter your horses
and destroy your chariots. -
(en) New American Standard Bible ·
“It will be in that day,” declares the LORD,
“That I will cut off your horses from among you
And destroy your chariots.