Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Nahum 3:19
-
Auflage 2017
Keine Linderung gibt es für deinen Zusammenbruch, unheilbar ist deine Wunde. Jeder, der hört, was man von dir erzählt, klatscht über dich in die Hände. Denn wen traf nicht deine Schlechtigkeit zu jeder Zeit?
-
Niemand wird deinen Schaden lindern, und deine Wunde wird unheilbar sein. Alle, die solches von dir hören, werden mit ihren Händen über dich klatschen; denn über wen ist nicht deine Bosheit ohne Unterlaß gegangen?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Deine Wunde ist tödlich; niemand kann deine Verletzungen heilen. Und wer von deinem Untergang erfährt, klatscht vor Freude in die Hände; denn weit und breit gibt es keinen, der nicht unter deiner unendlichen Grausamkeit gelitten hat!« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Нет врачевства для раны твоей, болезненна язва твоя. Все, услышавшие весть о тебе, будут рукоплескать о тебе, ибо на кого не простиралась беспрестанно злоба твоя? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
На твою рану нема ліків, тяжке твоє нещастя! Хто лиш почує вість про тебе, заплеще в долоні над тобою: над ким бо не переходила безнастанно твоя злоба! -
(en) King James Bible ·
There is no healing of thy bruise; thy wound is grievous: all that hear the bruit of thee shall clap the hands over thee: for upon whom hath not thy wickedness passed continually? -
(en) New International Bible Version ·
Nothing can heal you;
your wound is fatal.
All who hear the news about you
clap their hands at your fall,
for who has not felt
your endless cruelty? -
(en) English Standard Bible Version ·
There is no easing your hurt;
your wound is grievous.
All who hear the news about you
clap their hands over you.
For upon whom has not come
your unceasing evil? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
О, нема лїку на твою рану; нїхто не загоїть її. Хто про тебе перечує, заплеще в долонї; над ким бо не тяготїла лютість твоя? -
(en) New King James Bible Version ·
Your injury has no healing,
Your wound is severe.
All who hear news of you
Will clap their hands over you,
For upon whom has not your wickedness passed continually? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ниневия, ты получила смертельную рану, которую нельзя залечить. Каждый, кто услышит новость о тебе, будет рукоплескать твоему падению, ибо все они испытали твою жестокость!Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + EnterКнига пророка Наума, 3 глава. Cовременный перевод WBTC.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Немає зцілення для твого побиття, загноїлася твоя рана. Усі, що чують вість про тебе, заплещуть руками над тобою. Бо ж на кого завжди не находило твоє зло? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Нема ліку для лиха твого́, рана твоя невиго́йна! Всі, що звістку про тебе почують, запле́щуть у долоні на тебе, — бо над ким твоє зло не ходило пості́йно?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Твоя рана неизлечима,
твое ранение смертельно.
Все, кто услышит новость о твоем падении,
будут ей рукоплескать,
ведь кто не испытал на себе
твою бесконечную жестокость? -
(en) New Living Bible Translation ·
There is no healing for your wound;
your injury is fatal.
All who hear of your destruction
will clap their hands for joy.
Where can anyone be found
who has not suffered from your continual cruelty? -
(en) New American Standard Bible ·
There is no relief for your breakdown,
Your wound is incurable.
All who hear about you
Will clap their hands over you,
For on whom has not your evil passed continually?