Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Nahum 2) | (Der Prophet Habakuk 1) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Weh der Stadt voll Blutschuld; sie ist nichts als Lüge. Voll von Raffgier ist sie, vom Rauben lässt sie nicht ab.
  • The LORD’s Judgment against Nineveh

    What sorrow awaits Nineveh,
    the city of murder and lies!
    She is crammed with wealth
    and is never without victims.
  • Knallen von Peitschen und Gedröhn rasselnder Räder, durchgehende Pferde und holpernde Streitwagen.
  • Hear the crack of whips,
    the rumble of wheels!
    Horses’ hooves pound,
    and chariots clatter wildly.
  • Hochsteigende Reiter, flammende Schwerter, blitzende Lanzen, eine Menge Erschlagener, eine Masse von Toten, kein Ende der Leichen, man stolpert über ihre Leichen.
  • See the flashing swords and glittering spears
    as the charioteers charge past!
    There are countless casualties,
    heaps of bodies —
    so many bodies that
    people stumble over them.
  • Wegen der zahllosen Hurereien der Hure, der Schönen in Anmut, der Meisterin der Zaubereien, weil sie Völker verkaufte durch ihre Hurereien und Stämme durch ihre Zaubereien.
  • All this because Nineveh,
    the beautiful and faithless city,
    mistress of deadly charms,
    enticed the nations with her beauty.
    She taught them all her magic,
    enchanting people everywhere.
  • Siehe, ich gehe gegen dich vor — Spruch des HERRN der Heerscharen. Deine Schleppe hebe ich auf bis über dein Gesicht und lasse die Völker deine Blöße sehen; die Königreiche sehen deine Schande.
  • “I am your enemy!”
    says the LORD of Heaven’s Armies.
    “And now I will lift your skirts
    and show all the earth your nakedness and shame.
  • Mit Kot bewerfe ich dich, gebe dich der Verachtung preis und mache dich zum Schaustück.
  • I will cover you with filth
    and show the world how vile you really are.
  • Dann wird es geschehen: Wer immer dich sieht, schreckt vor dir zurück und sagt: Verwüstet ist Ninive. Wer hat Mitleid mit ihr? Wo soll ich suchen einen Tröster für dich?
  • All who see you will shrink back and say,
    ‘Nineveh lies in ruins.
    Where are the mourners?’
    Does anyone regret your destruction?”
  • Soll es dir besser ergehen als No-Amon, das an Strömen lag, von Wasser rings umgeben, dessen Schutzwall ein Meer, dessen Mauern die Wasser waren?
  • Are you any better than the city of Thebes,a
    situated on the Nile River, surrounded by water?
    She was protected by the river on all sides,
    walled in by water.
  • Kusch war mächtig und Ägypten kannte keine Grenze. Put und Libyen kamen dir zu Hilfe.
  • Ethiopiab and the land of Egypt
    gave unlimited assistance.
    The nations of Put and Libya
    were among her allies.
  • Doch auch No-Amon musste in die Verbannung, zog in die Gefangenschaft. Auch seine Kinder wurden zerschmettert an den Ecken aller Gassen und über seine Vornehmen warf man das Los. Alle seine Großen wurden in Fesseln gelegt.
  • Yet Thebes fell,
    and her people were led away as captives.
    Her babies were dashed to death
    against the stones of the streets.
    Soldiers threw dicec to get Egyptian officers as servants.
    All their leaders were bound in chains.
  • Auch du wirst betrunken, wirst ohnmächtig sein. Auch du wirst Schutz suchen vor dem Feind.
  • And you, Nineveh, will also stagger like a drunkard.
    You will hide for fear of the attacking enemy.
  • All deine Festungen sind Bäume mit frühen Feigen: Schüttelt man sie, dann fallen sie dem, der sie essen will, in den Mund.
  • All your fortresses will fall.
    They will be devoured like the ripe figs
    that fall into the mouths
    of those who shake the trees.
  • Siehe, die Krieger in deiner Mitte — Weiber sind sie. Weit stehen deinen Feinden die Tore deines Landes offen; Feuer frisst deine Riegel.
  • Your troops will be as weak
    and helpless as women.
    The gates of your land will be opened wide to the enemy
    and set on fire and burned.
  • Schöpf dir Wasser für die Belagerung, mach fest deine Festungen! Tritt in den Lehm, stampfe den Ton, halte die Ziegelform fest!
  • Get ready for the siege!
    Store up water!
    Strengthen the defenses!
    Go into the pits to trample clay,
    and pack it into molds,
    making bricks to repair the walls.
  • Dann wird das Feuer dich fressen, wird das Schwert dich vertilgen, wird dich fressen wie ein Heuschreckenschwarm. Werde zahlreich wie die Heuschrecken, zahlreich wie die Wanderheuschrecken!
  • But the fire will devour you;
    the sword will cut you down.
    The enemy will consume you like locusts,
    devouring everything they see.
    There will be no escape,
    even if you multiply like swarming locusts.
  • Du hast deine Händler zahlreicher gemacht als die Sterne am Himmel. Die Heuschrecken häuten sich und fliegen davon.
  • Your merchants have multiplied
    until they outnumber the stars.
    But like a swarm of locusts,
    they strip the land and fly away.
  • Deine Höflinge sind wie Wanderheuschrecken, deine Schreiber wie ein Schwarm von Heuschrecken, die sich an den Mauern lagern an einem kalten Tag. Geht die Sonne auf, so fliehen sie eilig davon. Man kennt ihren Ort nicht — wo sind sie hin?
  • Your guardsd and officials are also like swarming locusts
    that crowd together in the hedges on a cold day.
    But like locusts that fly away when the sun comes up,
    all of them will fly away and disappear.
  • Deine Hirten schlummern, König von Assur; deine Mächtigen ruhen. Dein Volk ist über die Berge zerstreut und keiner sammelt es.
  • Your shepherds are asleep, O Assyrian king;
    your princes lie dead in the dust.
    Your people are scattered across the mountains
    with no one to gather them together.
  • Keine Linderung gibt es für deinen Zusammenbruch, unheilbar ist deine Wunde. Jeder, der hört, was man von dir erzählt, klatscht über dich in die Hände. Denn wen traf nicht deine Schlechtigkeit zu jeder Zeit?
  • There is no healing for your wound;
    your injury is fatal.
    All who hear of your destruction
    will clap their hands for joy.
    Where can anyone be found
    who has not suffered from your continual cruelty?

  • ← (Der Prophet Nahum 2) | (Der Prophet Habakuk 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026