Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Habakuk 2) | (Der Prophet Zefanja 1) →

Auflage 2017

New American Standard Bible

  • Gebet des Propheten Habakuk, nach der Melodie von Schigjonot.
  • God’s Deliverance of His People

    A prayer of Habakkuk the prophet, according to Shigionoth.
  • HERR, ich höre die Kunde, ich sehe, HERR, was du früher getan hast. Lass es in diesen Jahren wieder geschehen, offenbare es in diesen Jahren! Auch wenn du zürnst, denk an dein Erbarmen!
  • LORD, I have heard the report about You and I fear.
    O LORD, revive Your work in the midst of the years,
    In the midst of the years make it known;
    In wrath remember mercy.
  • Gott kommt von Teman her, der Heilige kommt vom Gebirge Paran. [Sela] Seine Hoheit überstrahlt den Himmel, sein Ruhm erfüllt die Erde.
  • God comes from Teman,
    And the Holy One from Mount Paran.
    Selah.
    His splendor covers the heavens,
    And the earth is full of His praise.
  • Und ein Leuchten wie Licht wird sein, Strahlen gehen aus von seiner Hand, in ihnen verbirgt sich seine Macht.
  • His radiance is like the sunlight;
    He has rays flashing from His hand,
    And there is the hiding of His power.
  • Die Seuche zieht vor ihm her, die Pest folgt seinen Schritten.
  • Before Him goes pestilence,
    And plague comes after Him.
  • Er stellt sich auf und misst die Erde ab. Er blickt hin und lässt die Völker erzittern. Da zerbersten die ewigen Berge, versinken die uralten Hügel. Das sind von jeher seine Wege.
  • He stood and surveyed the earth;
    He looked and startled the nations.
    Yes, the perpetual mountains were shattered,
    The ancient hills collapsed.
    His ways are everlasting.
  • Die Zelte Kuschans sehe ich voll Unheil; auch in Midian zittern die Zelte.
  • I saw the tents of Cushan under distress,
    The tent curtains of the land of Midian were trembling.
  • HERR, ist dein Zorn gegen die Flüsse entbrannt, gegen die Flüsse dein Zorn und dein Groll gegen das Meer, dass du mit deinen Rossen heranstürmst und mit deinen siegreichen Wagen?
  • Did the LORD rage against the rivers,
    Or was Your anger against the rivers,
    Or was Your wrath against the sea,
    That You rode on Your horses,
    On Your chariots of salvation?
  • Du hast deinen Bogen aus der Hülle genommen, gesättigt sind die Pfeile mit Botschaft. [Sela] Du spaltest die Erde und es brechen Ströme hervor.
  • Your bow was made bare,
    The rods of chastisement were sworn.
    Selah.
    You cleaved the earth with rivers.
  • Wenn sie dich sehen, erbeben die Berge, das Tosen der Wasser rauscht vorüber; es erhebt die Urflut ihre Stimme, hoch oben vergisst die Sonne ihre Strahlen.
  • The mountains saw You and quaked;
    The downpour of waters swept by.
    The deep uttered forth its voice,
    It lifted high its hands.
  • Der Mond bleibt in der Behausung; als Beleuchtung schwirren deine Pfeile, als heller Schein das Blitzen deiner Lanze.
  • Sun and moon stood in their places;
    They went away at the light of Your arrows,
    At the radiance of Your gleaming spear.
  • Voll Zorn schreitest du über die Erde, in deinem Groll zerstampfst du die Völker.
  • In indignation You marched through the earth;
    In anger You trampled the nations.
  • Du ziehst aus, um dein Volk zu retten, um deinem Gesalbten zu helfen. Vom Haus des Ruchlosen schlägst du den Dachfirst weg und legst das Fundament frei bis hinab auf den Felsen. [Sela]
  • You went forth for the salvation of Your people,
    For the salvation of Your anointed.
    You struck the head of the house of the evil
    To lay him open from thigh to neck.
    Selah.
    You pierced with his own spears
    The head of his throngs.
    They stormed in to scatter us;
    Their exultation was like those
    Who devour the oppressed in secret.
    You trampled on the sea with Your horses,
    On the surge of many waters.
    I heard and my inward parts trembled,
    At the sound my lips quivered.
    Decay enters my bones,
    And in my place I tremble.
    Because I must wait quietly for the day of distress,
    For the people to arise who will invade us.
    Though the fig tree should not blossom
    And there be no fruit on the vines,
    Though the yield of the olive should fail
    And the fields produce no food,
    Though the flock should be cut off from the fold
    And there be no cattle in the stalls,
    Yet I will exult in the LORD,
    I will rejoice in the God of my salvation.
    The Lord GOD is my strength,
    And He has made my feet like hinds’ feet,
    And makes me walk on my high places.
    For the choir director, on my stringed instruments.
  • Du durchbohrst mit seinen eigenen Pfeilen den Kopf seiner Krieger; sie stürmten heran, um mich zu verjagen; das ist ihr Übermut, gleichwie der, der darauf aus ist, den Armen zu fressen im Versteck.
  • You pierced with his own spears
    The head of his throngs.
    They stormed in to scatter us;
    Their exultation was like those
    Who devour the oppressed in secret.
  • Du bahnst mit deinen Rossen den Weg durch das Meer, durch das gewaltig schäumende Wasser.
  • You trampled on the sea with Your horses,
    On the surge of many waters.
  • Ich zitterte am ganzen Leib, als ich es hörte, ich vernahm den Lärm und ich schrie. Fäulnis befällt meine Glieder und es wanken meine Schritte. Doch in Ruhe erwarte ich den Tag der Not, der dem Volk bevorsteht, das über uns herfällt.
  • I heard and my inward parts trembled,
    At the sound my lips quivered.
    Decay enters my bones,
    And in my place I tremble.
    Because I must wait quietly for the day of distress,
    For the people to arise who will invade us.
  • Zwar blüht der Feigenbaum nicht, an den Reben ist nichts zu ernten, der Ölbaum bringt keinen Ertrag, die Kornfelder tragen keine Frucht; im Pferch sind keine Schafe, im Stall steht kein Rind mehr.
  • Though the fig tree should not blossom
    And there be no fruit on the vines,
    Though the yield of the olive should fail
    And the fields produce no food,
    Though the flock should be cut off from the fold
    And there be no cattle in the stalls,
  • Ich aber will jubeln über den HERRN und mich freuen über Gott, meinen Retter.
  • Yet I will exult in the LORD,
    I will rejoice in the God of my salvation.
  • GOTT, der Herr, ist meine Kraft. Er macht meine Füße schnell wie die Füße der Hirsche und lässt mich schreiten auf den Höhen. Dem Chormeister. Zum Saitenspiel.
  • The Lord GOD is my strength,
    And He has made my feet like hinds’ feet,
    And makes me walk on my high places.
    For the choir director, on my stringed instruments.

  • ← (Der Prophet Habakuk 2) | (Der Prophet Zefanja 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026