Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Zefanja 3) | (Der Prophet Haggai 2) →

Auflage 2017

Новый русский перевод Библии

  • Im zweiten Jahr des Königs Darius erging am ersten Tag des sechsten Monats das Wort des HERRN durch den Propheten Haggai an den Statthalter von Juda, Serubbabel, den Sohn Schealtiëls, und an den Hohepriester Jehoschua, den Sohn des Jozadak:
  • На втором году правления царя Дария,1 в первый день шестого месяца,2 Зоровавелю, сыну Шеалтиила, наместнику Иудеи, и Иисусу, сыну Иоседека, первосвященнику, было слово Господа через пророка Аггея:
  • So spricht der HERR der Heerscharen: Dieses Volk sagt: Noch ist die Zeit nicht gekommen, das Haus des HERRN aufzubauen.
  • — Так говорит Господь Сил: «Этот народ говорит: „Еще не настало время строить дом Господа“».
  • Da erging das Wort des HERRN durch den Propheten Haggai:
  • И было слово Господа через пророка Аггея:
  • Ist etwa die Zeit gekommen, dass ihr in euren getäfelten Häusern wohnt, während dieses Haus in Trümmern liegt?
  • — А вам разве время жить в хороших домах, когда этот дом лежит в развалинах?
  • Nun aber spricht der HERR der Heerscharen: Überlegt doch, wie es euch geht!
  • Поэтому так говорит Господь Сил:
    — Подумайте о своих путях.
  • Ihr sät viel und erntet wenig; ihr esst und werdet nicht satt; ihr trinkt, aber zum Betrinken reicht es euch nicht; ihr zieht Kleider an, aber sie halten nicht warm, und wer etwas verdient, verdient es für einen löcherigen Beutel.
  • Вы посеяли много, а собрали мало. Вы едите, но не наедаетесь. Вы пьете, но не напиваетесь. Вы одеваетесь, но не в силах согреться. Вы трудитесь лишь для того, чтобы положить заработанное в дырявый кошелек.
  • So spricht der HERR der Heerscharen: Überlegt also, wie es euch geht!
  • Так говорит Господь Сил:
    — Подумайте о своих путях.
  • Geht ins Gebirge, schafft Holz herbei und baut den Tempel wieder auf! Das würde mir gefallen und mich ehren, spricht der HERR.
  • Поднимитесь в горы, принесите дерева и постройте дом. Он будет Мне угоден, и Я прославлюсь, — говорит Господь. —
  • Ihr habt viel erhofft, doch siehe, es wurde wenig; und wenn ihr es nach Hause brachtet, blies ich es weg. Warum wohl? — Spruch des HERRN der Heerscharen. Weil mein Haus in Trümmern liegt, während jeder von euch für sein eigenes Haus rennt.
  • Вы ждали многого, но получилось мало. А то, что вы принесли домой, Я развеял. За что? — возвещает Господь Сил. — За Мой дом, который лежит в развалинах, в то время как каждый из вас заботится лишь о своем доме.
  • Deshalb hält der Himmel euretwegen den Tau zurück und die Erde hält ihren Ertrag zurück.
  • Поэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай.
  • Ich rief die Dürre über das Land und über die Berge, über das Getreide, über den Wein und das Öl, über alles, was der Boden hervorbringt, über Mensch und Vieh und über alle Arbeit eurer Hände.
  • Я наслал засуху на поля и нагорья, на зерно, молодое вино и масло, на произведения земли, на людей, на скот и на труд ваших рук.
  • Serubbabel, der Sohn Schealtiëls, und der Hohepriester Jehoschua, der Sohn des Jozadak, und alle, die vom Volk noch übrig waren, hörten auf die Stimme des HERRN, ihres Gottes, auf die Worte des Propheten Haggai; denn der HERR, ihr Gott, hatte ihn gesandt und das Volk fürchtete sich vor dem HERRN.
  • И Зоровавель, сын Шеалтиила, с первосвященником Иисусом, сыном Иоседека, и со всем остальным народом послушались голоса Господа, их Бога, и слов пророка Аггея, потому что его послал Господь, их Бог. И народ устрашился Господа.
  • Darum verkündete Haggai, der Bote des HERRN, dem Volk im Auftrag des HERRN: Ich bin bei euch — Spruch des HERRN.
  • Аггей, вестник Господа, передал народу весть от Господа:
    — Я с вами, — возвещает Господь.
  • Und der HERR weckte den Geist des Statthalters von Juda, Serubbabel, des Sohnes Schealtiëls, und den Geist des Hohepriesters Jehoschua, des Sohnes des Jozadak, und den Geist all derer, die vom Volk noch übrig waren, sodass sie kamen und die Arbeit am Tempel ihres Gottes, des HERRN der Heerscharen, aufnahmen;
  • И Господь пробудил дух наместника Иудеи Зоровавеля, сына Шеалтиила, дух первосвященника Иисуса, сына Иоседека, и дух всего остального народа. Они пришли и начали трудиться в храме Господа Сил, их Бога,
  • das war am vierundzwanzigsten Tag des sechsten Monats.
  • в двадцать четвертый день шестого месяца второго года правления царя Дария.3

  • ← (Der Prophet Zefanja 3) | (Der Prophet Haggai 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026