Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Cовременный перевод Библии WBTC
Als sich Israel in Schittim aufhielt, begann das Volk mit den Moabiterinnen Unzucht zu treiben,
Израильский народ поставил стан у Акации, и мужчины стали предаваться разврату с моавитянками.
indem jene das Volk zu den Opferfesten ihrer Götter einluden. Das Volk aß mit ihnen und sie warfen sich vor ihren Göttern nieder.
Моавитянки приглашали мужчин присоединяться к ним, когда приносили жертвы своим лжебогам, и вот израильтяне стали поклоняться их лжебогам и есть их жертвы.
So ließ sich Israel für Baal-Pegor ins Joch spannen. Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen Israel
Там израильский народ стал поклоняться лжебогу Ваал-Фегору. И Господь воспылал против них великим гневом.
und der HERR sprach zu Mose: Nimm alle Anführer des Volkes und richte sie hin für den HERRN im Angesicht der Sonne, damit sich der glühende Zorn des HERRN von Israel abwendet!
Господь сказал Моисею: "Возьми всех предводителей этого народа, убей их всех на глазах у народа и положи их тела перед Господом. И тогда Господь не обратит Своего гнева против всего израильского народа".
Da sagte Mose zu den Richtern Israels: Jeder soll die von seinen Männern töten, die sich für Baal-Pegor ins Joch spannen ließen.
Моисей сказал израильским судьям: "Пусть каждый из вас найдёт в своём роду тех, кто подстрекал народ поклоняться лжебогу Ваал-Фегору, и пусть убьёт их".
Und siehe, unter den Israeliten war einer, der zu seinen Brüdern kam und eine Midianiterin mitbrachte, vor den Augen des Mose und der ganzen Gemeinde der Israeliten, während sie am Eingang des Offenbarungszeltes weinten.
В то время, когда Моисей и все старейшины собрались у входа в шатёр собрания, один израильтянин, на виду у Моисея и всех остальных, привёл домой для своих братьев мадианитянку. Моисей и старейшины очень опечалились.
Als das der Priester Pinhas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, sah, stand er mitten in der Gemeinde auf, ergriff einen Speer,
Финеес, сын Елеазара и внук Аарона священника, увидев, что тот человек привёл в стан женщину, покинул собрание, взял своё копьё,
ging dem Israeliten in das Zeltinnere nach und durchbohrte beide, den Israeliten und die Frau, durch ihren Bauch. Danach nahm die Plage, die die Israeliten getroffen hatte, ein Ende.
вошёл вслед за тем израильтянином в шатёр и убил своим копьём его и мадианитянку у неё в шатре. И как только он пронзил копьём их тела, мор, который в то время свирепствовал среди израильского народа, прекратился.
Im Ganzen aber waren vierundzwanzigtausend Menschen an der Plage gestorben.
А всего от этого мора умерло 24000 человек.
Der Priester Pinhas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, hat meinen Zorn von den Israeliten abgewendet, weil er mitten unter ihnen Eifer für mich bewiesen hat. So musste ich die Israeliten in meinem leidenschaftlichen Eifer nicht umbringen.
"Я ревниво отношусь к Своему народу и хочу, чтобы он принадлежал только Мне! Финеес, сын Елеазара, сына Аарона священника, спас израильский народ от Моего гнева, ибо выразил Мою ревность к народу, и потому Я не погублю народ, как собирался.
Darum sprich: Siehe, hiermit stifte ich ihm meinen Friedensbund.
Скажи Финеесу, что Я даю ему Свой завет мира,
Ihm und seinen Nachkommen wird der Bund des ewigen Priestertums zuteil, weil er sich für seinen Gott ereifert und für die Israeliten Sühne erwirkt hat.
завет же вот какой: он и вся семья его после него всегда будут священниками, ибо он ревностно отнесся к своему Богу и то, что он сделал, очистило израильский народ".
Der Israelit, der zusammen mit der Midianiterin erschlagen worden war, hieß Simri; er war ein Sohn Salus und Anführer einer simeonitischen Großfamilie.
Израильтянин, убитый с мадианитянкой, был главой одной из семей в роду Симеона, его звали Зимри, сын Салу,
Die erschlagene Midianiterin hieß Kosbi; sie war die Tochter Zurs und dieser war das Haupt von Sippen einer Großfamilie in Midian.
имя же убитой мадианитянки было Хазва, дочь Цура, главы семейства и предводителя одного из мадианитянских родов.
denn auch sie haben euch arglistig angegriffen, als sie euch mit Pegor und mit ihrer Schwester Kosbi überlisteten, der Tochter eines Anführers der Midianiter, die erschlagen wurde, als die Plage wegen Pegor ausgebrochen war.
Они уже стали вашими врагами, коварно поступив с вами при Фегоре и прельстив вас женщиной по имени Хазва, дочерью одного из мадиамских предводителей, убитой, когда на израильский народ напал мор. Мор же этот случился из-за того, что народ обманули, и он стал почитать лжебога Ваал-Фегора".