Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Cовременный перевод Библии WBTC
sagte der HERR zu Mose und zu dem Priester Eleasar, dem Sohn Aarons:
После мора Господь говорил с Моисеем и священником Елеазаром, сыном Аарона.
Ermittelt die Gesamtzahl der Gemeinde aller Israeliten, die zwanzig Jahre und älter sind, aller wehrfähigen Israeliten, geordnet nach ihren Großfamilien!
"Пересчитайте израильский народ, — сказал Он. — Пересчитайте всех от двадцати лет и старше и перечислите по семействам всех мужчин, которые могут служить в израильской армии".
Da redeten Mose und der Priester Eleasar zu den Israeliten in den Steppen von Moab, am Jordan bei Jericho:
В то время народ поставил стан в Моаве, в долине Иордана у Иерихона. И вот Моисей и священник Елеазар, обратившись к народу, сказали:
Alle Männer von zwanzig Jahren und darüber, wie der HERR es Mose geboten hatte. Das sind die Israeliten, die aus Ägypten ausgezogen waren:
"Пересчитайте всех мужчин от 20 лет и старше, как повелел Моисею Господь". Вот перечень израильского народа, вышедшего из Египта.
Ruben war der Erstgeborene Israels. Zu den Rubenitern gehörten von Henoch die Sippe der Henochiter, von Pallu die Sippe der Palluiter,
В роду Рувима, первенца Израиля: от Ханоха — поколение Ханохово, от Фаллу — поколение Фаллово,
von Hezron die Sippe der Hezroniter, von Karmi die Sippe der Karmiter.
от Хецрона — поколение Хецроново, от Харми — поколение Хармиево.
Das waren die Sippen der Rubeniter. Die Zahl der bei ihnen Gemusterten betrug 43 730 Mann.
Такие поколения были в роду Рувима, общее же число мужчин в них было 43730.
die Söhne Eliabs: Nemuël, Datan und Abiram. Datan und Abiram waren die Abgeordneten der Gemeinde, die mit Mose und Aaron in Streit geraten waren, zusammen mit der Gemeinde Korachs, als diese mit dem HERRN in Streit geraten war.
было три сына: Немуил, Дафан и Авирон, те самые Дафан и Авирон, которые восстали против Моисея и Аарона и последовали за Кореем, когда он восстал против Господа.
Die Erde tat ihren Rachen auf und verschlang sie und Korach, als die Gemeinde ums Leben kam, als das Feuer die zweihundertfünfzig Mann fraß und sie zu einem Zeichen wurden.
И разверзлась земля и поглотила Корея и всех его сообщников, и умерло 250 человек! Это было предупреждением всему израильскому народу.
Zu den Simeonitern gehörten folgende Sippen: von Jemuël die Sippe der Jemuëliter, von Jamin die Sippe der Jaminiter, von Jachin die Sippe der Jachiniter,
Поколения рода Симеонова: от Немуила — поколение Немуилово, от Ямина — поколение Яминово, от Яхина — поколение Яхиново,
von Serach die Sippe der Serachiter, von Schaul die Sippe der Schauliter.
от Зары — поколение Зарино, от Саула — поколение Саулово.
Das waren die Sippen der Simeoniter, im Ganzen 22 200 Mann.
Такие поколения были в роду Симеона, общее же число мужчин в них было 22000.
Zu den Gaditern gehörten folgende Sippen: von Zifjon die Sippe der Zifjoniter, von Haggi die Sippe der Haggiter, von Schuni die Sippe der Schuniter,
Поколения рода Гадова: от Цефона — поколение Цефоново, от Хаггия — поколение Хаггиево, от Шуния — поколение Шуниево,
von Osni die Sippe der Osniter, von Eri die Sippe der Eriter,
от Озния — поколение Озниево, от Елия — поколение Елиево,
von Arod die Sippe der Aroditer, von Areli die Sippe der Areliter.
от Арода — поколение Ародово, от Арелия — поколение Арелиево.
Das waren die Sippen der Gaditer mit ihren Gemusterten, im Ganzen 40 500 Mann.
Такие поколения были в роду Гадовом, общее же число мужчин в них было 40500.
Die Söhne Judas waren: Er und Onan; Er und Onan aber waren in Kanaan gestorben.
Поколения рода Иудина два сына Иуды, Ир и Онан, умерли в Ханаане.
Zu den Nachkommen Judas gehörten folgende Sippen: von Schela die Sippe der Schelaniter, von Perez die Sippe der Pereziter, von Serach die Sippe der Serachiter.
Поколения рода Иудина от Шелы — поколение Шелино, от Фареса — поколение Фаресово, от Зары — поколение Зарино.
Zu den Perezitern gehörten von Hezron die Sippe der Hezroniter und von Hamul die Sippe der Hamuliter.
Потомки в роду Фаресовом: от Есрома — поколение Есромово, от Хамула — поколение Хамулово.
Das waren die Sippen Judas mit ihren Gemusterten, im Ganzen 76 500 Mann.
Такие поколения были в роду Иудином, общее же число мужчин в них было 76500.
Zu den Issacharitern gehörten folgende Sippen: von Tola die Sippe der Tolaiter, von Puwa die Sippe der Puwaniter,
Поколения в роду Иссахаровом: от Фолы — поколение Фолино, от Фувы — поколение Фувино,
von Jaschub die Sippe der Jaschubiter, von Schimron die Sippe der Schimroniter.
от Иашува — поколение Иашувово, от Шимрона — поколение Шимроново.
Das waren die Sippen Issachars mit ihren Gemusterten, im Ganzen 64 300 Mann.
Такие поколения были в роду Иссахаровом, общее же число мужчин в них было 64300.
Zu den Sebulonitern gehörten folgende Sippen: von Sered die Sippe der Serediter, von Elon die Sippe der Eloniter, von Jachleel die Sippe der Jachleeliter.
Поколения в роду Завулоновом: от Середа — поколение Середово, от Елона — поколение Елоново, от Иахлеила — поколение Иахлеилово.
Das waren die Sippen der Sebuloniter mit ihren Gemusterten, im Ganzen 60 500 Mann.
Такие поколения были в роду Завулоновом, общее же число мужчин было 60500.
Zu den Nachkommen Josefs gehörten folgende Sippen: Manasse und Efraim.
У Иосифа было два сына, Манассия и Ефрем, от каждого сына пошёл род с собственными поколениями.
Die Manassiter: von Machir die Sippe der Machiriter; Machir zeugte Gilead und von Gilead stammt die Sippe der Gileaditer.
Поколения Манассии: от Махира, отца Галаада, — поколение Махирово, от Галаада — поколение Галаадово.
Das waren die Gileaditer: von Iëser die Sippe der Iëseriter, von Helek die Sippe der Helekiter,
Поколения Галаада: от Иезера — поколение Иезерово, от Хелека — поколение Хелеково,
von Asriël die Sippe der Asriëliter, von Schechem die Sippe der Schechemiter,
от Асриила — поколение Асриилово, от Шехема — поколение Шехемово,
von Schemida die Sippe der Schemidaiter, von Hefer die Sippe der Heferiter.
от Шемида — поколение Шемидино, от Хефера — поколение Хеферово.
Zelofhad, der Sohn Hefers, hatte keine Söhne, sondern nur Töchter; die Töchter Zelofhads hießen Machla, Noa, Hogla, Milka und Tirza.
У Салпаада, сына Хеферова, не было сыновей, а только дочери, имена же дочерей Салпаадовых: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца.
Das waren die Sippen Manasses mit ihren Gemusterten, im Ganzen 52 700 Mann.
Такие поколения были в роду Манассии, общее же число мужчин в них было 52700.
Das waren die Sippen der Efraimiter: von Schutelach die Sippe der Schutelachiter, von Becher die Sippe der Becheriter, von Tahan die Sippe der Tahaniter.
Поколения в роду Ефремовом: от Шутелы — поколение Шутелино, от Бехера — поколение Бехерово, от Тахана — поколение Таханово,
Das waren die Schutelachiter: von Eran die Sippe der Eraniter.
от Арана, сына Шутелы — поколение Араново.
Das waren die Sippen der Efraimiter mit ihren Gemusterten, im Ganzen 32 500 Mann. Das waren die Nachkommen Josefs nach ihren Sippen.
Такие поколения были в роду Ефремовом, общее же число мужчин в них было 32500. Все эти люди входили в роды Иосифовы.
Zu den Benjaminitern gehörten folgende Sippen: von Bela die Sippe der Belaiter, von Aschbel die Sippe der Aschbeliter, von Ahiram die Sippe der Ahiramiter,
Поколения в роду Вениаминовом: от Белы — поколение Белино, от Ашбела — поколение Ашбелово, от Ахирама — поколение Ахирамово,
von Schufam die Sippe der Schufamiter, von Hufam die Sippe der Hufamiter.
от Шефуфама — поколение Шефуфамово, от Хуфама — поколение Хуфамово.
Die Söhne Belas waren Ard und Naaman; von Ard stammt die Sippe der Arditer, von Naaman die Sippe der Naamaniter.
Поколения Белы были: от Арда — поколение Ардово, от Хаамана — поколение Хааманово.
Das waren die Benjaminiter nach ihren Sippen; die Zahl der bei ihnen Gemusterten betrug 45 600 Mann.
Такие поколения были в роду Вениаминовом, общее же число мужчин в них было 45600.
Zu den Danitern gehörten folgende Sippen: von Schuham die Sippe der Schuhamiter. Das waren die Sippen Dans nach ihren Sippen.
Поколения в роду Дановом: от Шухама — поколение Шухамово, это поколение было в роду Дановом.
Alle Sippen der Schuhamiter mit ihren Gemusterten betrugen im Ganzen 64 400 Mann.
Поколение Шухамово было большое, общее же число мужчин в нём было 64400.
Zu den Ascheritern gehörten folgende Sippen: von Jimna die Sippe der Jimnaiter, von Jischwi die Sippe der Jischwiter, von Beria die Sippe der Beriaiter.
Поколения рода Асирова: от Имны — поколение Имнино, от Ишвы — поколение Ишвино, от Верии — поколение Вериино.
Zu den Beriaitern gehörten folgende Sippen: von Heber die Sippe der Heberiter, von Malkiël die Sippe der Malkiëliter.
Поколение Верии: от Хевера — поколение Хеверово, от Малхиила — поколение Малхиилово.
Das waren die Sippen der Ascheriter mit ihren Gemusterten, im Ganzen 53 400 Mann.
Такие поколения были в роду Асировом, общее же число мужчин в них было 53400.
Zu den Naftalitern gehörten folgende Sippen: von Jachzeel die Sippe der Jachzeeliter, von Guni die Sippe der Guniter,
Поколения в роду Неффалимовом: от Иахцеила — поколение Иахцеилово, от Гуния — поколение Гуниево,
von Jezer die Sippe der Jezeriter, von Schillem die Sippe der Schillemiter.
от Иецера — поколение Иецерово, от Шелемма — поколение Шелеммово.
Das waren die Sippen Naftalis nach ihren Sippen. Die Zahl der bei ihnen Gemusterten betrug 45 400 Mann.
Такие были поколения в роду Неффалимовом, общее же число мужчин в них было 45400.
Die Gesamtzahl der gemusterten Israeliten betrug 601 730 Mann.
Итак, общее число мужчин в Израиле было 601730.
An diese Männer soll das Land als Erbbesitz verteilt werden, entsprechend der Zahl der Namen.
"Земля будет разделена и отдана этим людям. Каждое колено получит достаточно земли на каждого из пересчитанных.
Wer mehr Namen zählt, dem sollst du einen größeren Erbbesitz geben; wer weniger zählt, dem sollst du einen kleineren Erbbesitz geben. Jedem soll sein Erbbesitz entsprechend der Zahl der bei ihm Gemusterten gegeben werden.
Большая семья получит больше земли, а маленькая семья получит меньше. Размер земли, которую они получат, будет соответствовать количеству пересчитанного народа,
Doch soll das Land durch das Los verteilt werden und sie sollen ihren Erbbesitz nach den Namen der Stämme ihrer Väter erhalten.
бросайте жребий, чтобы решить, какая семья получит сколько земли. Каждая семья получит свою долю земли, и эта земля получит название по имени той семьи.
Der Erbbesitz soll durch das Los zwischen den großen und den kleinen Stämmen aufgeteilt werden.
Земля будет дана каждой семье, как большой так и маленькой; разделяйте землю по жребию".
Das waren die Gemusterten Levis nach ihren Sippen: von Gerschon die Sippe der Gerschoniter, von Kehat die Sippe der Kehatiter, von Merari die Sippe der Merariter.
Пересчитали также и род левитов. Поколения в роду Левиевом: от Гирсона — поколение Гирсоново, от Каафа — поколение Каафово, от Мерари — поколение Мерарино.
Das waren die Sippen Levis: die Sippe der Libniter, die Sippe der Hebroniter, die Sippe der Machliter, die Sippe der Muschiter, die Sippe der Korachiter. Kehat zeugte Amram.
И ещё поколения рода Левиева: поколение Левниево, поколение Хевроново, поколение Махлиево, поколение Мушиево, поколение Кореево. Амрам же был из поколения Каафа.
Die Frau Amrams hieß Jochebed; sie war die Tochter Levis, die dem Levi noch in Ägypten geboren wurde. Sie gebar dem Amram Aaron und Mose sowie deren Schwester Mirjam.
Жену Амрама звали Иохаведа, она тоже была из рода Левиева и родилась в Египте. У Амрама с Иохаведой было два сына: Аарон и Моисей, и дочь Мариамь.
Dem Aaron wurden Nadab und Abihu, Eleasar und Itamar geboren.
Аарон был отцом Авиуда, Надава, Елеазара и Ифамара.
Nadab und Abihu aber waren gestorben, als sie vor dem HERRN ein unrechtmäßiges Feueropfer darbrachten.
Надав и Авиуд умерли, ибо совершили приношение Господу на недозволенном огне.
Bei den Leviten wurden im Ganzen 23 000 Mann gemustert, alle männlichen Personen im Alter von einem Monat und darüber. Sie wurden aber nicht zusammen mit den Israeliten gemustert; denn ihnen wurde kein Erbbesitz unter den Israeliten gegeben.
Общее число мужчин в роду левитов было 23000, но они не были пересчитаны вместе с израильским народом и не получили доли от земли, которую Господь дал израильскому народу.
Das waren die von Mose und dem Priester Eleasar Gemusterten, die Israeliten, die sie in den Steppen von Moab am Jordan bei Jericho gemustert hatten.
Моисей с Елеазаром священником пересчитали весь этот народ. Они пересчитали его, когда были в Иорданской долине в Моаве, у реки Иордан, близ Иерихона.
Unter ihnen war niemand mehr von den Gemusterten, die Israeliten, die Mose und der Priester Aaron in der Wüste Sinai gemustert hatten.
За много лет до этого Моисей и священник — Аарон пересчитали израильский народ, но все те люди умерли, никого из них не осталось в живых.
Denn über sie hatte der HERR ja gesagt: Sie müssen in der Wüste sterben. Daher war keiner von ihnen übrig geblieben außer Kaleb, der Sohn Jefunnes, und Josua, der Sohn Nuns.
Ибо Господь сказал тому народу, что они все умрут в пустыне. В живых остались только Халев, сын Иефоннии, и Иисус, сын Навина.